גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 26


ਕਦਮ ਆਣ ਬਿਹ ਕਿ ਊ ਰਾਹਿ ਖ਼ੁਦਾ ਪੈਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
kadam aan bih ki aoo raeh khudaa paimoodaa mee baashad |

הייתי מבקר בגינה שלי לטיול אפילו לרגע! יהי רצון שההשגחה תהיה המגן שלך בכל מקום שתבחר להיות! (45) (4)

ਜ਼ਬਾਨੇ ਬਿਹ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੧।
zabaane bih ki dar zikar khudaa aasoodaa mee baashad |26|1|

גויה אומר, "בבקשה, בוא! בוא והישאר באישוני עיני, מכיוון שהמשכן שלך נמצא בתוך עיניי הדומעות הבוכות. יהי רצון שאלוהים יהיה איתך."(45)(5)

ਬਹਰ ਸੂਇ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ਬ ਚਸ਼ਮਮ ਮਾਸਵਾ ਨਾਇਦ ।
bahar sooe ki mee-beenam b chashamam maasavaa naaeid |

הו גורו! הפנים שלך הם הסיבה לבהירות ולזוהר של המנורה,

ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਕਬਿ ਊ ਦਰ ਦੀਦਾਇ ਮਾ ਬੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੨।
hameshaa nakab aoo dar deedaae maa boodaa mee baashad |26|2|

ובזכותך, עיני המנורה (הנר) מטילות הפנינים מזילות דמעות." (46) (1) כאשר נודעו תכונותיך הסודיות, הלב העדין הפצוע של המנורה הזיל דמעות. ( 46) (2) בכל מקום שהאנשים הדליקו מנורה, ראה שזה פרח של גן המנורה (46) (3) מאז הרגע, הראית את האלגנטיות של פניך, מנורת הנר, מתוך חיבה. , מקריבים את עצמם כקורבן עבורך מאות פעמים (46) (4) כדי להקריב את עצמם מאה פעמים עבור פניך האלגנטיות, העיניים הדומעות של מנורת הנר שופכות את חייהן (46) (5) אתה לא הופיע הלילה כאשר לאור הנר ציפייה עזה לבואך, ואז העין המבעירה של המנורה שרפה את כל המכלול החגיגי". (46) (6) גויה אומר, "כמה נפלא ויוצא דופן הוא המראה בשעות הבוקר המוקדמות,

ਜ਼ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਮਰਾ ਮਾਅਲੂਮ ਸ਼ੁਦ ਆਖ਼ਿਰ ।
z faiz murashad kaamil maraa maaloom shud aakhir |

כאשר כל העולם ישן אבל מנורת השינה לבדה ערה לחלוטין." (46) (7) הו ברמן! קום בבקשה ומלא את כוס המשקה שלי, כדי שבעזרתה אוכל לשנות את גוון העור שלי. מחשבה ומוח לאחד צבעוני". (47) (1)

ਕਿ ਦਾਇਮ ਮੁਰਦਮਿ ਦੁਨੀਆ ਗ਼ਮ-ਆਲੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੩।
ki daaeim muradam duneea gama-aaloodaa mee baashad |26|3|

לולאת השיער שלך כבשה את לבי והעיפה אותו.

ਜ਼ਹੇ ਸਾਹਿਬਦਿਲਿ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਮੀਰਿ ਆਰਿਫ਼ਿ ਕਾਮਿਲ ।
zahe saahibadil rauashan zameer aarif kaamil |

חיפשתי את אותו מסר של אמת בכל תלתל פיתול אחר פיתול." (47) (2) גוף האבק הזה הוא משחק הגומלין של אש ומים, אתה יכול להעביר את האור שלך מהנר שלך. (47) (3) מהקרני הקורנות של הצצה הצנועה שלך, מאות ואלפי מנורות הדליקו בכל מקום (47) (4) הו גויה "אתה צריך תמיד לזכור אותו, ולהרהר רק בנעאם שלו.

ਕਿਹ ਬਰ ਦਰਗਾਹਿ ਹੱਕ ਪੇਸ਼ਾਨੀਇ ਊ ਸੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੪।
kih bar daragaeh hak peshaanee aoo soodaa mee baashad |26|4|

כדי שתוכל להיגאל ולהשתחרר מהדאגות כאן ומהבא." (47) (5) אם, למען אהבתך לאהובך, תוכל לנקות את דעתך מחמשת החטאים ללא כל ספק או חשד, אז, ללא כל הגזמה, אתה תמצא את האני האמיתי שלך בקרוב (48) (1) אנחנו נדחנו רחוק יותר מהכל יכול בגלל האגו שלנו גחמות דעתך, אז אתה יכול לראות בבירור את המציאות, המיטיב (48) (2) האוהבים האמיתיים (של אלוהים) תמיד חדורים באהבתו, הו אתה מתרברב. (48) (3) אתה צריך לוותר על ההנאות החושניות של כל חמשת איברי החושים, כדי שתוכל לטעום באמת את הריח של כוס סם קדוש נקי (48) (4) גויה אומר, "אנחנו צריכים להיות תמיד מחפש ומחפש את דרכו של הסאטגורו שלנו,

ਬ-ਕੁਰਬਾਨੀ ਸਰਿ ਕੂਇ ਬਿਗ਼ਰਦ ਵ ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਗੋਯਾ ।
ba-kurabaanee sar kooe bigarad v dam mazan goyaa |

כך שבאמצעות חצייה בכיוון ההפוך, לא נאבד את הדרך; אנו יכולים להיגאל מ(חטא) דו-הדעת והדילמה. (48) (5)

ਇਸ਼ਾਰਤਹਾਇ ਚਸ਼ਮਿ ਊ ਮਰਾ ਫ਼ਰਮੂਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੨੬।੫।
eishaaratahaae chasham aoo maraa faramoodaa mee baashad |26|5|

כשזמן ההגעה שלו (של הגורו) התקרב, איבדתי שליטה על המושכות של כאבי הפרידה,