גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

מי משוגע על הפנים האלוהיות שלך בתמורה לכל העולם? (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

אתה האור של עיני ואתה שוכן בהן. אז את מי אני מחפש?

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

מה יהיה הנזק אם תוכל לצאת מהצעיף הבלתי נראה ולהראות לי את הפנים היפות שלך? (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

גויה אומר, "אני אבוד על עקבותיך ומנסה לחפש אותך (הגורו) בכל פינה ופינה, מה היית מפסיד אם היית מכוון את האדם התועה והאבוד הזה לדרך הנכונה". (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

צעד שנעשה לעבר דרך האמת הוא צעד שווה,

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

והלשון הקוראת ומתענגת על הרהור נעמו יתברך. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

בכל פעם ובכל מקום שאני מסתכל, שום דבר לא חודר לתוך עיניי,

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

למעשה, תכונותיו ורשמיו הם אשר מתפשטים ומוטבעים בעיניי כל הזמן. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

ברכתו של גורו שלם ואמיתי היא שגרמה לי להיות מודע (למציאות זו),

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

שבני העולם אינם ניתנים להפרדה מצער ודאגות. (26) (3)