גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

תמיד מצאתי את משכנו של אקאלפוראק בתוך לבי." (55) (3) (התרוממות הרוח של) התחננות ברחוב שלך, הו גורו, היא הרבה יותר טובה מכל ממלכה, ההנאה שקיבלתי לאחר שוויתרתי על יהירותי הגאווה העצמית הייתה של להיות ראש שני עולמות." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

גויה אומר, "שמעתי את התחושה באוזני כבר ביום הראשון, שראיתי את סוף העולם בראשיתו." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

גויה אומר, "אין לי ציפיות או רצונות לא ידידותיים מהחבר והאהוב שלי, אני לא מחפש שום תרופה אפילו לייסורים של מוחי." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

אני חולה בגלל החבר הנרקיס שיש לו שליטה מלאה על נרקיס עצמו כעבד,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

אני לא משתוקק לא לכיזאר ולא למשיח שיוכלו למלא את תפקידם כמרפאים של מחלה זו." (56) (2) בכל מקום שאני רואה, אני רואה רק את פאר היופי שלך, למעשה, אני לא מחפש אף אחד אחר. להראות חוץ מהזוהר של אהובי (56) (3) כשאני בחברת אהובי, אני לא מסתכל על אף אחד אחר, למעשה, אני אפילו לא פותח את עיניי מול אף אחד ) (4) אני מקריב את חיי כמו עש בעודי מרפרף סביב מנורת השמן, אבל, אני לא משמיע יללות חסרות תועלת, צרחות וצווחות כמו זמיר." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

גויה אומר לעצמו: "רק תשתוק, אל תוציא אפילו מילה! עסקת אהבתי לאהובי היא עם הראש שלי, כל עוד הראש הזה שם, העסקה הזו לא תתבטל". (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

"אני תמיד מבלה את זמני חיי לזכרו; החיים האלה הם בעלי משמעות רק כל עוד אנחנו אוהבים את האמת,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

ואני כועס אבל אסיר תודה לנצח על המחויבויות והחסד העצום שהעניק לי מאסטר שלי." (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

אגואיסט מרוכז בעצמו אינו מקבל או מאמין במדיטציה,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

עם זאת, אקאלפוראק הוא תמיד המאסטר ואנחנו, בני האדמה, עבדיו לנצח. (57) (2)