Ghazaly Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Vždy jsem ve svém srdci našel příbytek Akaalpurakh." (55) (3) (Vznešenost) Žebrání ve Tvé ulici, ó Guru, je mnohem lepší než jakékoli království, požitek, který jsem získal poté, co jsem se vzdal své ješitnosti a sebepýcha, to bylo být šéfem dvou světů." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa říká: "Hned prvního dne jsem slyšel v uších tušení, že jsem viděl konec světa na jeho počátku." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya říká: "Nemám od svého přítele a milovaného žádná nepřátelská očekávání ani touhy, nehledám žádný lék ani na úzkost své mysli." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Je mi špatně kvůli příteli Narcisovi, který má naprostou kontrolu nad samotným Narcisem jako otrokem,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Netoužím po Khizarovi ani po Mesiáši, kteří by mohli sehrát svou roli léčitelů této nemoci." (56) (2) Kamkoli vidím, vidím jen nádheru Tvé krásy, ve skutečnosti nehledám žádnou jinou show kromě záře mého milovaného (56) (3) Když jsem ve společnosti svého milovaného, nedívám se na nikoho jiného, vlastně ani neotvírám oči před nikým jiným (56 ) (4) Obětuji svůj život jako můra, když se třepotám kolem olejové lampy, ale nevydávám žádné zbytečné nářky, ječení a ječení jako slavík." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa si říká: "Jen mlč, nevyslov ani slovo! Dohoda o mé lásce k mému Milovanému je s mou hlavou. Dokud tam bude tato hlava, nebude tato dohoda zrušena." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

„Vždy trávím čas svého života v Jeho památce; tento život má smysl jen tak dlouho, dokud milujeme Pravdu,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

A jsem naštvaný, ale věčně vděčný za obrovské závazky a laskavost, kterou mi můj Mistr udělil." (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Sebestředný egoista nepřijímá ani nevěří v meditaci,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Akaalpurakh je však vždy Mistrem a my, světští pozemšťané, Jeho otroci navždy. (57) (2)