Ghazaly Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa říká: "Nemohu dosáhnout ani pochopit svou realitu, kdo jsem, Běda! Prostě jsem promrhal veškerý majetek svého života." (8) (4) Goyaa říká: "Pokud někdo někdy projde ulicí Milovaného,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Pak by se nikdy nevydal na procházku (což bude pod výše uvedenou radost) ani v nebeské zahradě.“ (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Měsíc se stydí ve srovnání s tvou (krásnou) tváří,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Ve skutečnosti je dokonce i slunce světa umrtveno před tvou září, ó Guru! jeho záře a světlo je podřízeno vám. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: "Moje oči nikdy nepoznaly nikoho jiného než Akaalpurakh. Požehnané jsou oči, které mohou vidět Všemohoucího." (9) (2) Nechlubím se svou meditací nebo svatostí, ale pokud jsem někdy vinen tímto hříchem, Waaheguru je všeodpouštějící." (9) (3) Kde najdeme dalšího, když je tolik hluku a povyku o Jediném." (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Žádné slovo, kromě Naam z Waaheguru, nikdy nepřijde do úst Goyaa,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

protože Jeho božská vlastnost je všeodpouštějící. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

V (komoře mého srdce) při našem shromáždění není předneseno žádné kázání ani promluva kromě toho o Akaalpurakh,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Vstupte a připojte se k této kongregaci. Není zde žádný cizinec (v utajení tohoto setkání). (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Aniž byste si dělali starosti s osobnostmi druhých, snažte se porozumět své vlastní;