Ghazaly Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Tyto hliněné panenky, lidské bytosti, byly učiněny posvátnými pouze díky Němu, protože ve všech přebývá Jeho vlastní obraz.

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

A vnímal jsem Všeochraňujícího Pána a zůstal jsem naplněn Jeho vzpomínkou. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Položil jsem svou hlavu k lotosovým nohám svého velkého královského mistra,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

A umyl jsem si ruce z obou světů, tohoto i dalšího." (57) (4) Není nic jiného než jeho záře v očích všech, proto jsem vždy hledal společnost světců. (57) (5) Goyaa říká: „Stal jsem se částečkou prachu pod Jeho nohama,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Protože jsem se zmocnil provázků Jeho roucha, vzdal jsem se a hledal a získal Jeho štít.“ (57) (6) Goyaa se ptá: „Kdo je Goyaa? "meditátor Naam z "kaalpurakh",

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

To je důvod, proč září v tomto světě jako slunce.“ (57) (7) Goyaa říká: „Jsem muž lásky a oddanosti; Boha neuznávám;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

Neznám do očí bijící vulgární nadávky a nevnímám požehnání.“ (58) (1) Goyaa říká: „Jsem šíleně zamilovaný do svého Milovaného, který je mnou také uchvácen.

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

Nedávám žádnou důvěru králi, ani nepoznávám žebráka.“ (58) (2) Goyaa říká: „Faktem je, že po hledání a odsouzení ve skutečnosti není nikdo jiný kromě tebe všude;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Proto nepoznávám žádné překážky mezi tebou a mnou." (58) (3) Na sebezničující cestě lásky se člověk tak zamiluje, že se hlava stane nohama a nohy hlavou v jednotě; Toto klišé je často opakujeme, nerozlišujeme však rozdíl mezi rolemi hlavy a nohou (58) (4) Opilí extází jsme i my, jako Goyaa, od počátku věků opuštěni; modus operandi meditace nebo falšování (58) (5) Kdykoli otevřeme oči, abychom se podívali na našeho milovaného gurua, pak oči připomínající perly začnou stékat dolů se slzami (59) (1) Goyaa říká: „. Kamkoliv jsem se podíval, vidím jen tvář svého Milovaného,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

Kdy jsem se kdy podíval na cizince, někoho jiného než samotného Akaalpurakh?" (59) (2) Ó meditující svatý! Prosím, nezakazuj mi dívat se na krásné předměty; protože se neodvažuji dívat se na nikoho jiného než můj pravý a milující Přítel (59) (3) Goyaa říká: "Nikdy jsem nebral žádné jiné povzbuzující jídlo než rozpravu o Tvé krásné tváři."

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Když jsem šlapal cestou lásky a náklonnosti, stačilo to a vytrvale to prohlašuji.“ (59) (4) Goyaa říká: „Jsem opilý opojnými pohledy mého Milovaného,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Proč bych tedy měl vůbec toužit po doušku tajemného alkoholického nápoje?" (59) (5) Do očí mi nepronikne nic kromě krále, kterého si sám zvolím; Jeho vysoká a dobře stavěná postava od Boha se mi stala půvabnou. oči (60) (1) Goyaa říká: „On, Guru, oživuje mrtvá těla svým úsměvem.

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

Když sprchuje výrazy podobné elixíru ze svých rozkvetlých úst připomínajících poupata s úzkými rty." (60) (2) Mé oči se staly zdrojem věčné fontány toužící po tvém záblesku; Pojď, můj milovaný! Můj žalostný utrpení smutný život je ochoten se pro tebe obětovat (60) (3) Pokud by ses někdy chtěl podívat hluboko do mého srdce, nenajdeš tam nic jiného než tebe, protože tam není ani zmínka kromě tebe v každém údu mého těla a každé kapce mé krve (60) (4) Gayaa říká: „Jsem jen hrstka prachu, ale mé vnitřní já je jasné a nasycené září věčného světla. z jeho paprsků,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Proto moje bdělá a zdravá mysl vždy odráží toto poselství." (60) (5) Goyaa říká: "Pokud se staneš věrným, nikdo by tě nezradil,