Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Þessar jarðdúkkur, manneskjur, hafa verið helgaðar aðeins hans vegna, þar sem hans eigin mynd er í þeim öllum,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

Og ég hef skynjað alverndandi Drottin og er enn gegnsýrður í minningu hans. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Ég hef lagt höfuð mitt við lótusfætur hins mikla konungsmeistara míns,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

Og ég hef þvegið hendur mínar af báðum heimunum, þessum og hinum." (57) (4) Það er ekkert annað en gleðskapur hans í allra augum, þess vegna hef ég alltaf leitað í félagsskap heilagra manna. (57) (5) Goyaa segir: "Ég er orðinn að ögn af rykinu undir fótum hans,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Þar sem ég hef náð í strengi skikkju hans, gafst ég upp og leitaði og fékk skjöld hans." (57) (6) Goyaa spyr: "Hver er Goyaa? " hugleiðandi nafnsins "kaalpurakh,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

Það er ástæðan fyrir því að hann skín í þessum heimi eins og sólin." (57) (7) Goyaa segir: "Ég er maður ást og tryggð; Ég kannast ekki við Guð;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

Ég þekki ekki augljósa dónalega misnotkun og skynja ekki blessanir." (58) (1) Goyaa segir: "Ég er brjálæðislega ástfanginn af ástvini mínum sem er líka heilluð af mér,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

Ég gef engum trúnaði til konungs né þekki ég betlara." (58) (2) Goyaa segir: "Staðreyndin er sú að í raun og veru, eftir að hafa leitað og fordæmt, er enginn annar nema Þú alls staðar;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Þess vegna kannast ég ekki við neinar hindranir á milli þín og mín." (58) (3) Á sjálfeyðandi vegi ástarinnar verður maður svo ástfanginn að höfuðið verður að fótum og fætur höfuðið í einingu; Þessi klisja er oft endurtekið; Hins vegar greinum við ekki muninn á hlutverkum höfuðs og fóta (58) (4) Við höfum líka, eins og Goyaa, verið yfirgefin frá upphafi tímans, Við höfum verið algjörlega gleymin. aðferð hugleiðslu eða falsa (58) (5) Alltaf þegar við opnum augun til að horfa í átt að ástkæra sérfræðingnum okkar, þá byrja tárin að streyma perlustýrandi ána. Hvert sem ég hef horft, sé ég aðeins andlit ástvinar míns,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

Hvenær hef ég einhvern tíma horft á ókunnugan mann, einhvern annan en Akaalpurakh sjálfan?" (59) (2) Ó hugleiðandi dýrlingur! Vinsamlegast bannaðu mér ekki að horfa á fallega hluti; Vegna þess að ég þori ekki að horfa á neinn annan en sannur og ástríkur vinur minn (59) (3) Goyaa segir: "Ég hef aldrei tekið neitt annað matarörvandi nema orðræðuna um þitt yndislega andlit.

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Á meðan ég fetaði braut ástarinnar og ástúðarinnar hefur þetta verið nóg og ég hef verið að fullyrða þetta stanslaust." (59) (4) Goyaa segir: "Ég er ölvaður af vímuefna útliti ástvinar minnar,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Af hverju ætti ég þá nokkurn tíma að þrá sopa af dularfullum áfengum drykk?" (59) (5) Ekkert kemst í augun á mér nema konungurinn að eigin vali; hávaxinn og velbyggður, Guðgefinn vöxtur hans hefur orðið mér fallegur. augu (60) (1) Goyaa segir: „Hann, sérfræðingur, endurvekur lík til lífsins með brosi sínu.

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

Þegar hann lætur elexírlíka svipbrigði úr blómstrandi, lokuðum brumlíka munni sínum." (60) (2) Augu mín eru orðin uppspretta eilífs lindar sem þráir að sjá þig; Komdu elskan mín! Aumkunarverð þjáning og sorglegt líf mitt er reiðubúinn að fórna sér fyrir þig (60) (3) Ef þú, sérfræðingur minn, myndir nokkurn tíma kæra þig um að líta djúpt inn í hjarta mitt, þú munt ekki finna neitt annað en þig þar nema þú í hverjum einasta útlim líkama míns og hvern dropa af blóði mínu (60) (4) Gayaa segir: „Ég er bara hnefi af ryki, en mitt innra sjálf er bjart og mettað af ljóma eilífs ljóss. af geislum hans,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Þess vegna endurómar minn vakandi og heilbrigði hugur alltaf þessi skilaboð." (60) (5) Goyaa segir: "Ef þú verður trúr, þá myndi enginn svíkja þig,