Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

Nämä savinuket, ihmiset, on tehty pyhiksi vain Hänen ansiostaan, koska Hänen oma kuvansa on niissä kaikissa,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

Ja olen huomannut Kaikkein Suojelevan Herran ja pysynyt hänen muistossaan. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

Olen asettanut pääni suuren kuningasmestarini lootusjalkojen eteen,

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

Ja, olen pestänyt käteni pois molemmista maailmoista, tästä ja seuraavasta." (57) (4) Ei ole muuta kuin hänen hehkunsa kaikkien silmissä, Siksi olen aina etsinyt pyhien ihmisten seuraa. (57) (5) Goyaa sanoo: "Minusta on tullut hiukkanen tomua Hänen jalkojensa alla,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

Koska olen saanut otteen Hänen viittansa nauhoista, luovutin itseni ja etsin ja sain Hänen kilpensä." (57) (6) Goyaa kysyy: "Kuka on Goyaa? "kaalpurakhin naamin meditoija,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

Tästä syystä hän loistaa tässä maailmassa kuin aurinko." (57) (7) Goyaa sanoo: "Olen rakkauden ja omistautumisen mies; En tunnista Jumalaa;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

En tunne räikeitä mautonta väärinkäyttöä enkä havaitse siunauksia." (58) (1) Goyaa sanoo: "Olen hullun rakastunut rakkaani, joka on myös minusta kiehtova,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

En anna minkäänlaista uskoa kuninkaalle enkä tunnista kerjäläistä." (58) (2) Goyaa sanoo: "Tosiasia on, että todellisuudessa etsimisen ja tuomitsemisen jälkeen ei ole kaikkialla ketään muuta kuin sinä;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

Siksi en tunnista mitään esteitä sinun ja minun välilläni." (58) (3) Rakkauden itsensä tuhoavalla polulla ihminen ihastuu niin paljon, että päästä tulee jalat ja jaloista pää ykseydessä; tämä klisee on usein toistuva Emme kuitenkaan erota pään ja jalkojen roolia (58) (4) Humalassa, kuten Goyaa, olemme olleet hylättyjä aikojen alusta lähtien. Meditaation tai väärennyksen toimintatapa (58) (5) Aina kun avaamme silmämme katsomaan rakastettua guruamme, niin helmiäiset silmät alkavat valua alas kyyneleistä (59) (1) Goyaa sanoo: Minne olen katsonut, näen vain rakkaani kasvot,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

Milloin olen koskaan katsonut muukalaista, jotakuta muuta kuin itse Akaalpurakhia?" (59) (2) Oi mietiskelevä pyhimys! Älä estä minua katsomasta kauniita esineitä; koska en uskalla katsoa ketään muuta. kuin todellinen ja rakastava ystäväni (59) (3) Goyaa sanoo: "En ole koskaan syönyt mitään muuta ravintoa, paitsi keskustelua kauniista kasvoistasi.

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

Rakkauden ja kiintymyksen polkua kulkiessani tämä on riittänyt, ja olen itsekin väittänyt tätä." (59) (4) Goyaa sanoo: "Olen humalassa rakkaani päihtyvistä katseista,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

Miksi sitten minun pitäisi koskaan kaipaa siemausta salaperäistä alkoholijuomaa?" (59) (5) Silmiini ei tunkeudu mikään muu kuin itse valitsemani kuningas; Hänen pitkä ja hyvärakenteinen Jumalan antama kasvunsa on tullut minulle miellyttäväksi. silmät (60) (1) Goyaa sanoo: "Hän, Guru, herättää ruumiita eloon hymyllään.

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

Kun hän suihkuttaa eliksiirimaisia ilmeitä kukkivasta tiivishuulisesta silmumaisesta suustaan." (60) (2) Silmistäni on tullut ikuisen lähteen lähde, joka kaipaa katseesi; Tule rakkaani! Minun säälittävä kärsimys surullinen elämäni on valmis uhraamaan itsensä puolestasi (60) (3) Jos sinä, guruni, katsoisit koskaan syvälle sydämeeni, et löydä sieltä mitään muuta kuin sinä, koska ei ole edes mainintaa paitsi sinua jokaisessa ruumiissani ja jokaisessa veressäni (60) (4) Gayaa sanoo: "Olen nyrkkillinen pölyä, mutta sisäinen minäni on kirkas ja kylläinen ikuisen valon hehkusta. hänen säteistään,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

Siksi valpas ja terve mieleni toistaa aina tuon viestin." (60) (5) Goyaa sanoo: "Jos sinusta tulee uskollinen, kukaan ei pettäisi sinua,