Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Janoiset huuleni kaipaavat eliksiiriä, joka tulee huuliltasi,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Minua ei voi tyydyttää ikuisuuden lahjoittava Khizar tai kuollut herättävä Maseehaa." (24) (2) Minua vaivaa sellainen sydänsairaus, jolle ei ole parannuskeinoa. Minua ei paranneta ja voin olla mukava ennen kuin en luovuttaa elämäni." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Sanoin: Voin antaa henkeni vain yhdestä välähdyksestäsi." Hän vastasi: "Meillä ei voi olla sopimusta välillämme näillä ehdoilla." (24) (4) Mieleni on kieroutunut lukkojen kaipuun alla. Kuunomaisen kauniin ja rauhallisen persoonallisuuden hiukset, ymmärrän tämän, mutta kukaan muu kuin sinä, Guru, ei voi purkaa näitä solmuja (24) (5) Ennen kuin silmämme muuttuvat valtamereksi (täynnä kyyneleitä). , Emme voi olla tietoisia edes joenrannan tarkoitetusta paljon pienempien rajojen merkityksestä (24) (6) Goyaa sanoo: "Silmäni ovat muuttuneet kalpeaksi ja sokeiksi odottaessani saapumistasi, odottaen näkeväni sinut,

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Mitä voin tehdä? Kukaan muu ei voi lohduttaa ja lohduttaa minua." (24) (7) Mitä tapahtuisi, jos näyttäisitte täysikuumaiset armolliset kasvosi? Oi rakkaani! Ei olisi mitään syytä vahingolle, jos sinä näyttäisi ystävällisesti kasvosi tänä iltana." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Koko maailma on lumoutunut ja valloittanut vain yhdestä hiuskivustasi.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Mitä menettäisit ja mitä haittaa siitä olisi, jos avaisit tämän mysteerin (solmun) vain hetkeksi? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Koko maailma vaipui pimeyteen ilman sinua,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Mitä menettäisit, jos tulisit ulos kuin aurinko? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa sanoo: "Tule ystävällisesti edes hetkeksi ja tee silmästäni asuinpaikkasi. Oi sinä, sydämeni houkuttelija! Mitä haittaa siitä olisi, jos viipyisit silmissäni vain hetken?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Mitä haittaa siitä olisi, jos voisit myydä mustan vartalosi minulle,