Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Τα διψασμένα χείλη μου λαχταρούν το ελιξίριο που βγαίνει από τα χείλη σου,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Δεν μπορώ να είμαι ικανοποιημένος ούτε με τον Χιζάρ που χαρίζει την αιωνιότητα ούτε με τη Μασιεχάα που αναζωογονεί τον νεκρό." (24) (2) Είμαι χτυπημένος από μια τέτοια καρδιακή πάθηση που δεν έχει καμία θεραπεία. Δεν θα θεραπευτώ και θα νιώσω άνετα μέχρι να να παραδώσω τη ζωή μου». (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Είπα, μπορώ να δώσω τη ζωή μου για μια μόνο ματιά σου.» Εκείνος απάντησε, «Δεν μπορούμε να έχουμε συμφωνία μεταξύ μας με αυτούς τους όρους.» (24) (4) Το μυαλό μου είναι στριμμένο κάτω από τη λαχτάρα για τις κλειδαριές του Τα μαλλιά της σελήνης όμορφης και γαλήνιας προσωπικότητας, το συνειδητοποιώ, ωστόσο, κανείς εκτός από εσάς, τον γκουρού, δεν μπορεί να ξετυλίξει αυτούς τους κόμπους (24) (5) Μέχρι τα μάτια μας να γίνουν ένας ωκεανός (γεμάτα δάκρυα). , Δεν μπορούμε να έχουμε επίγνωση της επιδιωκόμενης αίσθησης των πολύ μικρότερων ορίων ακόμη και μιας όχθης ποταμού (24) (6) Ο Γκόγια λέει, «Τα μάτια μου έχουν χλωμό και τυφλά περιμένοντας την άφιξή σου, περιμένοντας να σε δω.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Τι μπορώ να κάνω; Κανείς άλλος δεν μπορεί να μου δώσει παρηγοριά και να με παρηγορήσει." (24) (7) Τι θα συνέβαινε αν έδειχνες το ευγενικό πρόσωπό σου που μοιάζει με πανσέληνο; Ω, αγαπημένη μου! Δεν θα υπήρχε καμία αιτία ζημιάς αν θα έδειχνα ευγενικά το πρόσωπό σου απόψε». (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Όλος ο κόσμος μαγεύεται και αιχμαλωτίζεται με μια μόνο τούφα από τα μαλλιά σας.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Τι θα χάνατε και ποιο θα ήταν το κακό αν ανοίξατε αυτό το μυστήριο (κόμπο) μόνο για μια στιγμή; (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Όλος ο κόσμος έπεσε στο σκοτάδι χωρίς εσένα,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Τι θα έχανες αν έβγαινες σαν τον ήλιο; (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Ο Γκόγια λέει: "Ελάτε ευγενικά έστω και για μια στιγμή και κάντε τα μάτια μου κατοικία σας. Ω εσύ, ο δελεαστής της καρδιάς μου! Τι κακό θα ήταν αν έμενες στα μάτια μου για λίγο;" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Τι κακό θα ήταν αν μπορούσατε να μου πουλήσετε τον μαύρο κορμό σας,