Γκαζάλς Μπαΐ Ναντ Λαλ Τζι

Σελίδα - 40


ਮੁਦਾਮ ਬਾਦਾ-ਕਸ਼ੋ ਸੂਫੀ ਓ ਸਫ਼ਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।
mudaam baadaa-kasho soofee o safaa mee baash |

Όποιος προσκυνήσει στον Waaheguru κάθε πρωί

ਤਮਾਮਿ ਜ਼ੁਹਦ ਸ਼ੌ ਵਰਿੰਦਿ ਬੀਨਵਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੧।
tamaam zuhad shau varind beenavaa mee baash |40|1|

Ο Waaheguru τον κάνει σταθερό (πιστό) στην ικανοποίηση και την πίστη. (32)

ਬਸੂਇ ਗ਼ੈਰ ਮਿਅਫ਼ਗਨ ਨਜ਼ਰ ਕਿ ਬੇ-ਬਸਰੀ ।
basooe gair miafagan nazar ki be-basaree |

Το «κεφάλι» δημιουργήθηκε μόνο για να υποκύψει μπροστά στον Παντοδύναμο.

ਤਮਾਮਿ ਚਸ਼ਮ ਸ਼ੌ ਵ ਸੂਇ ਦੋਸਤ ਵਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੨।
tamaam chasham shau v sooe dosat vaa mee baash |40|2|

Και αυτό είναι το φάρμακο για όλους τους πονοκεφάλους σε αυτόν τον κόσμο. (33)

ਬ-ਗਿਰਦਿ ਕਾਮਤਿ ਆਣ ਸ਼ਾਹਿ ਦਿਲਰੁਬਾ ਮੀ ਗਰਦ ।
ba-girad kaamat aan shaeh dilarubaa mee garad |

Επομένως, πρέπει πάντα να σκύβουμε το κεφάλι μας μπροστά στον Ευεργέτη.

ਅਸੀਰਿ ਹਲਕਾਇ ਆਣ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਮੁਸ਼ਕ ਸਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੩।
aseer halakaae aan zulaf mushak saa mee baash |40|3|

Στην πραγματικότητα, κάποιος που γνωρίζει τον Ακααλπουράχ δεν θα εγκαταλειφθεί ούτε για μια στιγμή να Τον θυμάται. (34)

ਨ ਗੋਇਮਤ ਕਿ ਸੂਇ ਦੈਰ ਯਾ ਹਰਮ ਮੀ ਰੌ ।
n goeimat ki sooe dair yaa haram mee rau |

Πώς μπορεί όποιος αγνοούσε να Τον θυμάται να ονομαστεί σοφός και λογικός;

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵੀ ਜਾਨਿਬਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੪।
bahar taraf ki ravee jaanib khudaa mee baash |40|4|

Όποιος έχει αμελήσει μαζί Του θα πρέπει να θεωρείται ηλίθιος και άτεχνος. (35)

ਬਸੂਇ ਗ਼ੈਰ ਚੂ ਬੇਗ਼ਾਨਗਾਣ ਚਿਹ ਮੀ ਗਰਦੀ ।
basooe gair choo begaanagaan chih mee garadee |

Ένας γνώστης και διαφωτισμένος άνθρωπος δεν κολλάει σε λεκτικές ρητορικές,

ਹਮੀ ਜ਼ਿ ਹਾਲਿ ਦਿਲਿ ਖ਼ਸਤਾ ਆਸ਼ਨਾ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੫।
hamee zi haal dil khasataa aashanaa mee baash |40|5|

Το επίτευγμα ολόκληρης της ζωής του είναι μόνο η ανάμνηση του Akaalpurakh. (36)

ਮੁਦਾਮ ਸ਼ਾਕਿਰੋ ਸ਼ਾਦਾਬ ਚੂੰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
mudaam shaakiro shaadaab choon dil goyaa |

Ο μόνος άνθρωπος που είναι έντιμος και θρησκευτικός είναι αυτός

ਤਮਾਮਿ ਮੁਤਲਿਬੋ ਫ਼ਾਰਿਗ਼ ਜ਼ਿ ਮੁਦਆ ਮੀ ਬਾਸ਼ ।੪੦।੬।
tamaam mutalibo faarig zi mudaa mee baash |40|6|

Που δεν εγκαταλείπει ούτε μια στιγμή μνημονεύοντας τον Παντοδύναμο. (37)