Ο Goyaa λέει, "Λυπάμαι για εσένα, για τη ζωή σου και για την κατάσταση του νου σου, λυπάμαι για την αμέλειά σου (που δεν Τον θυμάσαι) και για τη συμπεριφορά της ζωής σου. (75) Όποιος θέλει και ανυπομονεί να Πάρτε μια γεύση από Αυτόν, Κατά την άποψή του, κάθε ορατό και ζωντανό ον συμμορφώνεται με τη δική Του εικόνα (76) Είναι ο ίδιος Καλλιτέχνης που αστράφτει σε κάθε πορτρέτο, ωστόσο, αυτό το μυστήριο δεν μπορεί να γίνει κατανοητό από τα ανθρώπινα όντα ) Αν θέλεις να πάρεις ένα μάθημα για την "αφοσίωση στον Waaheguru", τότε θα πρέπει να Τον θυμάσαι συνέχεια (78) Ξέρεις πώς να ορίσεις την "ανάμνηση του Waaheguru". , ποιος είναι αυτός που μένει στις καρδιές και στο μυαλό όλων (79) Όταν είναι η εικόνα Του που κυριαρχεί στις καρδιές του καθενός, Αυτό σημαίνει ότι η καρδιά που μοιάζει με το σπίτι είναι ο προορισμός και το άσυλο για Εκείνον.(80) Όταν μάθετε ότι είναι ο Παντοδύναμος που μένει στην καρδιά και το μυαλό όλων, Τότε, θα πρέπει να είναι ο κύριος σκοπός (της ζωής σας) να σέβεστε την καρδιά όλων. (81) Αυτός είναι ο αποκαλούμενος «διαλογισμός του Waaheguru». δεν υπάρχει άλλη ανάμνηση, Όποιος δεν αγχώνεται για αυτό το γεγονός, δεν είναι ευτυχισμένη ψυχή. (82) Ο διαλογισμός είναι (ο κύριος στόχος) ολόκληρης της ζωής των θεοφωτισμένων ατόμων. Ένα άτομο που είναι κολλημένο στο εγώ του εαυτού του απομακρύνεται όλο και πιο μακριά από τον Waaheguru. (83) O Goyaa! Ποια είναι η ύπαρξή σου στη ζωή; Δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια χούφτα σκόνη. Και, ακόμη και αυτό δεν είναι υπό τον έλεγχό σας. Το σώμα που ισχυριζόμαστε ότι κατέχουμε δεν είναι υπό τον έλεγχό μας. (84) Ο Akaalpurakh δημιούργησε εβδομήντα δύο κοινότητες, από τις οποίες, όρισε την κοινότητα Naajee ως την πιο ελίτ. (85) Θα πρέπει να θεωρήσουμε την κοινότητα Naajee (που θεωρείται πάνω και πέρα από τους κύκλους της μετεμψύχωσης), χωρίς καμία αμφιβολία, ως το καταφύγιο για τις εβδομήντα δύο φυλές. (86) Κάθε μέλος αυτής της κοινότητας Najee είναι ιερό. Όμορφη και όμορφη, με καλούς τρόπους με ευγενική διάθεση. (87) Για αυτούς τους ανθρώπους, τίποτα άλλο εκτός από τη μνήμη του Akaalpurakh είναι αποδεκτό. Και, δεν έχουν καμία παράδοση ή μανιερισμό εκτός από την απαγγελία των λέξεων της προσευχής. (88) Η απόλυτη γλυκύτητα αναβλύζει από τα λόγια και τη συνομιλία τους, Και, θεϊκό ελιξίριο βρέχεται από κάθε τρίχα τους. (89) Είναι πάνω και πέρα από κάθε μορφή ζήλιας, εχθρότητας ή εχθρότητας. Ποτέ δεν διαπράττουν αμαρτωλές πράξεις. (90) Εκφράζουν σεβασμό και τιμή σε όλους. Και, βοηθούν τους φτωχούς και τους άπορους να γίνουν πλούσιοι και πλούσιοι. (91) Ευλογούν τις νεκρές ψυχές με θεϊκό νέκταρ. Χαρίζουν νέα και αναζωογονημένη ζωή σε μαραζωμένα και αποκαρδιωμένα μυαλά. (92) Μπορούν να μετατρέψουν το ξερό ξύλο σε πράσινα κλαδιά. Μπορούν επίσης να μετατρέψουν μια δυσωδή μυρωδιά σε αρωματικό μόσχο. (93) Όλα αυτά τα καλοπροαίρετα άτομα διαθέτουν ευγενείς προσωπικές ιδιότητες. Είναι όλοι αναζητητές της Οντότητας του Waaheguru. στην πραγματικότητα, είναι ακριβώς όπως Αυτόν (είναι εικόνα Του). (94) Η μάθηση και η λογοτεχνία αναδύονται (αυθόρμητα) από τη συμπεριφορά τους. Και, τα πρόσωπά τους ακτινοβολούν σαν τον λαμπερό θεϊκό ήλιο. (95) Η φυλή τους αποτελείται από μια ομάδα ταπεινών, πράων και ευγενικών προσώπων. Και έχουν θιασώτες και στους δύο κόσμους. Οι άνθρωποι και στους δύο κόσμους πιστεύουν σε αυτά. (96) Αυτή η ομάδα ανθρώπων είναι η κοινότητα των ευγενικών και ταπεινών ψυχών, μια κοινότητα ανθρώπων του Θεού. Κάθε πράγμα που βλέπουμε είναι καταστρεπτό, αλλά το Akaalpurakh είναι το μόνο που επικρατεί διαρκώς και είναι Άφθαρτο. (97) Η εταιρεία και η ένωση τους μετέτρεψαν ακόμη και τη σκόνη σε αποτελεσματική θεραπεία. Οι ευλογίες τους εντυπωσίασαν αποτελεσματικά κάθε καρδιά. (98) Όποιος απολαμβάνει τη συντροφιά του μόνο μια φορά έστω και για μια στιγμή, Αυτός, λοιπόν, δεν χρειάζεται να φοβάται την ημέρα του απολογισμού. (99) Ένα άτομο που δεν μπορούσε να πετύχει πολλά παρά τα εκατοντάδες χρόνια ζωής, έλαμψε σαν ήλιος όταν εντάχθηκε στην παρέα αυτών των ανθρώπων. (100) Είμαστε υποχρεωμένοι και τους οφείλουμε ένα χρέος ευγνωμοσύνης, είμαστε, στην πραγματικότητα, πρόσωπα/προϊόντα της χάρης και της καλοσύνης τους. (101) Εκατομμύρια σαν εμένα είναι πρόθυμοι να θυσιαστούν για αυτές τις ευγενείς. Όσα και να πω προς τιμήν και επαίνους τους, θα είναι ανεπαρκή. (102) Η τιμή και η εκτίμησή τους είναι πέρα από κάθε λέξη ή έκφραση. Το στυλ (ενδυμασία) της ζωής τους είναι πιο καθαρό και αγνό από οποιοδήποτε πλύσιμο ή ξέβγαλμα. (103) Πιστέψτε με! Πόσο καιρό θα κρατήσει αυτός ο κόσμος; Μόνο για μικρό χρονικό διάστημα? Τελικά, πρέπει να αναπτύξουμε και να διατηρήσουμε μια σχέση με τον Παντοδύναμο. (104) Τώρα αφεθείτε στις ιστορίες και τις ομιλίες του (εκείνου) Βασιλιά, του Waaheguru. Και, ακολουθήστε τον Οδηγό που σας δείχνει την κατεύθυνση (της ζωής). (105) Για να εκπληρωθούν οι ελπίδες και οι φιλοδοξίες της ζωής σας. Και, μπορείτε να απολαύσετε τη γεύση της αφοσίωσης για τον Akaalpurakh.(106) (Με τη χάρη Του) ακόμη και ο ηλίθιος άνθρωπος μπορεί να γίνει διανοούμενος και φωτισμένος. Και, ένας άνθρωπος που πνίγεται στα βαθιά νερά ενός ποταμού μπορεί να φτάσει στις όχθες. (107) Ένα ασήμαντο άτομο μπορεί να γίνει πλήρως διαφωτισμένο, όταν ασχολείται με την ανάμνηση του Waaheguru. (108) Ένα άτομο στολίζεται, σαν, με ένα στεφάνι μάθησης και τιμής στο κεφάλι του, που δεν αμελεί ούτε για μια στιγμή να θυμηθεί τον Akaalpurakh. (109) Αυτός ο θησαυρός δεν είναι στην τύχη όλων. Η θεραπεία για τον πόνο τους δεν είναι άλλος από τον Waaheguru, τον γιατρό. (110) Η ανάμνηση του Akaalpurakh είναι η θεραπεία για κάθε ασθένεια και πόνο. Σε οποιαδήποτε κατάσταση ή κατάσταση που μας κρατά, θα πρέπει να είναι αποδεκτή. (111) Είναι επιθυμία και επιθυμία όλων να αναζητήσουν έναν τέλειο Γκουρού. Χωρίς έναν τέτοιο μέντορα, κανείς δεν μπορεί να φτάσει στον Παντοδύναμο. (112) Υπάρχουν πολλά μονοπάτια για να διασχίσουν οι ταξιδιώτες. Αυτό όμως που χρειάζονται είναι το μονοπάτι του τροχόσπιτου. (113) Είναι πάντα σε εγρήγορση και προετοιμασμένοι για τη μνήμη του Akaalpurakh. Είναι αποδεκτοί από Αυτόν και είναι παρατηρητές, θεατές και θεατές Του. (114) Ένας τέλειος Σατγκούρου είναι ο ένας και ο μοναδικός, του οποίου η συνομιλία και ο Γκουρμπαανί εκπέμπουν το Θείο άρωμα. (115) Όποιος έρχεται μπροστά σε τέτοια πρόσωπα (Τέλειοι Γκουρού) με ταπεινοφροσύνη σαν σωματίδιο σκόνης, Αυτός, σύντομα, γίνεται ικανός να βρέχει λάμψη σαν του ήλιου. (116) Αυτή η ζωή αξίζει να τη ζεις που, χωρίς καμία καθυστέρηση ή δικαιολογίες, δαπανάται στη μνήμη της Πρόνοιας σε αυτή τη ζωή. (117) Το να επιδίδεται στην αυτοπροπαγάνδα είναι έργο ηλίθιων ανθρώπων. Ενώ το να ασχολούνται με τον διαλογισμό είναι χαρακτηριστικό των πιστών. (118) Η αμέλεια της κάθε στιγμής του να μην Τον θυμόμαστε μοιάζει με τεράστιο θάνατο. Είθε ο Θεός με το μάτι Του να μας σώσει από τον Σατανά της Κόλασης. (119) Όποιος είναι (συνεχώς) εμποτισμένος να Τον θυμάται μέρα και νύχτα, (Ξέρει πολύ καλά ότι) Αυτός ο πλούτος, η μνήμη του Akaalpurakh, είναι διαθέσιμος μόνο στο κατάστημα (συνάθροιση) των αγίων προσώπων. (120) Ακόμη και το χαμηλότερο άτομο στην αυλή τους είναι ανώτερο από τους λεγόμενους πιο αξιοσέβαστους στρατιώτες αυτού του κόσμου. (121) Πολλοί σοφοί και έμπειροι άνθρωποι ερωτεύονται και είναι έτοιμοι να κάνουν θυσίες στα μονοπάτια τους, Και η σκόνη των μονοπατιών τους είναι σαν κολλύριο για τα μάτια μου. (122) Κι εσύ, αγαπητέ μου νεαρέ! Θεωρήστε τον εαυτό σας ακριβώς έτσι, έτσι, αγαπητέ μου! Μπορείτε επίσης να μεταμορφωθείτε σε ένα ευσεβές και άγιο άτομο. (123) Αυτοί οι δάσκαλοι, οι ευγενείς ψυχές, έχουν πολλούς οπαδούς και θιασώτες. Το κύριο καθήκον που έχει ανατεθεί στον καθένα μας είναι μόνο ο διαλογισμός. (124) Επομένως, θα πρέπει να γίνετε οπαδός και θιασώτης τους. Αλλά ποτέ δεν πρέπει να είστε υπεύθυνοι για αυτούς. (125) Παρόλο που, δεν υπάρχει κανένας άλλος χωρίς αυτούς να μας συνδέει με τον Παντοδύναμο, ωστόσο, θα ήταν παράβαση να κάνουν έναν τέτοιο ισχυρισμό. (126) Συνειδητοποίησα ότι έστω και ένα μικρό σωματίδιο έγινε ήλιος για όλο τον κόσμο, Με τις ευλογίες της συναναστροφής με τα άγια πρόσωπα. (127) Ποιος είναι εκείνος ο άνθρωπος με μεγάλη καρδιά που μπορεί να αναγνωρίσει το Akaalpurakh, Και του οποίου το πρόσωπο (συνεχώς) ακτινοβολεί το μεγαλείο Του; (128) Η συντροφιά τέτοιων ευγενών ψυχών σας ευλογεί με την Αφοσίωση στον Κύριο, Και είναι επίσης η παρέα τους που σας δίνει πνευματικά μαθήματα από το ιερό βιβλίο. (129) Αυτοί, οι ευγενείς ψυχές, μπορούν να μεταμορφώσουν έστω και μικρά σωματίδια σε έναν λαμπερό ήλιο. Και, είναι αυτοί που μπορούν να σπινθηρίσουν ακόμη και την κοινή σκόνη στο Φως της Αλήθειας. (130) Παρόλο που το μάτι σου είναι φτιαγμένο από σκόνη, εξακολουθεί να έχει τη Θεϊκή λάμψη, Περιέχει επίσης και τις τέσσερις κατευθύνσεις, ανατολή, δύση, νότο και βορρά, και τους εννέα ουρανούς. (131) Οποιαδήποτε υπηρεσία γίνεται για αυτούς, τα άγια πρόσωπα, είναι η λατρεία του Waaheguru. Γιατί είναι αυτοί που είναι αποδεκτοί από τον Παντοδύναμο. (132) Θα πρέπει επίσης να διαλογιστείτε ώστε να είστε αποδεκτοί ενώπιον του Ακααλπουράχ. Πώς μπορεί ένας ανόητος άνθρωπος να εκτιμήσει την ανεκτίμητη αξία Του. (133) Το μόνο καθήκον που πρέπει να κάνουμε μέρα και νύχτα είναι να Τον θυμόμαστε. Ούτε μια στιγμή δεν πρέπει να γλιτώσει χωρίς τον διαλογισμό και τις προσευχές Του. (134) Τα μάτια τους γυαλίζουν εξαιτίας της Θεϊκής Του ματιάς, Μπορεί να είναι με το πρόσχημα ενός γελοία, αλλά είναι οι βασιλιάδες. (135) Μόνο αυτό το βασίλειο θεωρείται πραγματικό βασίλειο που διαρκεί για πάντα, Και, όπως η αγνή και αγνή Φύση του Θεού, θα πρέπει να είναι αιώνια. (136) Το έθιμο και η παράδοσή τους είναι ως επί το πλείστον εκείνων των μεντζούντων. Είναι η καταγωγή και οι γόνοι του Waaheguru, και έχουν οικειότητα και εξοικείωση με όλους. (137) Το Akaalpurakh ευλογεί κάθε ασκητή με τιμή και υπόσταση. Χωρίς καμία αμφιβολία, επίσης χαρίζει (σε όλους) πλούτο και θησαυρούς. (138) Μπορούν να μεταμορφώσουν επιπόλαια και ασήμαντα άτομα σε άτομα με τέλεια γνώση. Και οι αποκαρδιωμένοι γίνονται θαρραλέοι άνθρωποι και κύριοι της μοίρας τους. (139) Διώχνουν τις ματαιοδοξίες τους από τον εσωτερικό τους εαυτό. Και σπέρνουν σπόρους της Αλήθειας, Κύριε, στις καρδιές των ανθρώπων που μοιάζουν με χωράφι. (140) Θεωρούν πάντα τον εαυτό τους ασήμαντο και χαμηλότερο από τους άλλους. Και, είναι απορροφημένοι στον διαλογισμό του Naam of Waaheguru μέρα και νύχτα. (141) Πόσο μπορώ να επαινέσω τους ανθρώπους του Θεού, τους αγίους και τους Μαχαατάμα; Θα ήταν απλά υπέροχο αν μπορούσα να περιγράψω έστω και μία από τις χιλιάδες αρετές τους. (142) Θα πρέπει επίσης να προσπαθήσετε να βρείτε τέτοια ευγενή άτομα (Τι είδους άτομα;) που θα είναι ζωντανά για πάντα. Οι υπόλοιποι είναι φαινομενικά ζωντανοί αλλά είναι σαν πτώματα. (143) Καταλαβαίνετε την έννοια του «να είσαι ζωντανός»; Μόνο αυτή η ζωή αξίζει να τη ζεις που ξοδεύεται στο να θυμάσαι το Akaalpurakh. (144) Τα φωτισμένα πρόσωπα είναι ζωντανά μόνο λόγω της γνώσης των μυστηρίων των ιδιοτήτων του Θεού. (Ξέρουν) ότι έχει και μπορεί να ρίξει τις ευλογίες και των δύο κόσμων στο σπίτι Του. (145) Ο κύριος σκοπός αυτής της ζωής είναι να θυμάται (συνεχώς) τον Akaalpurakh. Οι άγιοι και οι προφήτες ζουν μόνο με αυτό το κίνητρο. (146) Η αναφορά τους υπάρχει σε κάθε ζωντανή γλώσσα. Και, και οι δύο κόσμοι είναι αναζητητές του μονοπατιού Του. (147) Όλοι διαλογίζονται τον υπέροχο Waaheguru που προκαλεί δέος, Μόνο τότε ένας τέτοιος διαλογισμός είναι ευοίωνος και ένας τέτοιος λόγος ευνοϊκός. (148) Εάν θέλετε να συνομιλήσετε και να περιγράψετε την Αλήθεια, αυτό είναι δυνατό μόνο να μιλήσετε για τον Παντοδύναμο. (149) Ένα τέτοιο πλεονέκτημα και ο θησαυρός του διαλογισμού για μια πνευματική ζωή ευλογήθηκε μέσω της συναναστροφής και της παρέας που διατηρούσαν με τους αγίους. (150) Οποιοσδήποτε τέτοιος θησαυρός δεν είναι αποδεκτός σε αυτούς, και δεν τους αρέσει τίποτα άλλο εκτός από την αλήθεια. Δεν είναι η παράδοσή τους να λένε λόγια αλλά λόγια αλήθειας. (151) Στη γλώσσα Χίντι, ονομάζονται «Saadh Sangat», O Maulvee! Όλα αυτά είναι στον έπαινο τους. και όλα αυτά τους ορίζουν. (152) Η επίτευξη της συντροφιάς τους γίνεται μόνο με τις ευλογίες Του. Και μόνο με τη χάρη Του αποκαλύπτονται τέτοια πρόσωπα. (153) Όποιος είναι αρκετά τυχερός να έχει αποκτήσει αυτόν τον αιώνιο πλούτο, μπορεί να υποθέσει τότε ότι έχει γίνει γεμάτος ελπίδα για όλη τη διάρκεια της ζωής του. (154) Όλα αυτά, ο πλούτος και η ζωή, είναι φθαρτά, αλλά είναι αιώνια. Θεωρήστε τους ως μπάρμαν που σερβίρουν ποτήρια γεμάτα θεϊκή αφοσίωση. (155) Ό,τι είναι φαινομενικά εμφανές σε αυτόν τον κόσμο οφείλεται στην παρέα τους. Είναι χάρη τους που βλέπουμε όλη την κατοίκηση και την ευημερία εδώ. (156) Όλες αυτές οι κατοικίες (ζωντανών όντων) είναι το αποτέλεσμα των ευλογιών του Waaheguru. Το να Τον παραμελείς έστω και για μια στιγμή ισοδυναμεί με πόνο και θάνατο. (157) Η επίτευξη μιας σχέσης με αυτούς, τα ευγενή πρόσωπα, είναι ο ακρογωνιαίος λίθος αυτής της ζωής. Αυτή είναι η ζωή, αυτή είναι πράγματι ζωή που ξοδεύεται στο διαλογισμό του Ναάμ Του. (158) Εάν επιθυμείτε να γίνετε ο αληθινός θιασώτης του Waaheguru, τότε, θα πρέπει να γίνετε γνώστες και φωτισμένοι για την τέλεια Οντότητα. (159) Η παρέα τους είναι σαν θεραπεία για σένα. Τότε, ό,τι επιθυμείτε θα είναι κατάλληλο. (160) Όλος αυτός ο κόσμος που αναπνέει και ζωντανός που βλέπουμε οφείλεται μόνο στη συντροφιά των ευγενών ψυχών. (161) Η υπάρχουσα ζωή αυτών των ζωντανών όντων είναι το αποτέλεσμα της συντροφιάς αγίων προσώπων. Και, η συντροφιά τέτοιων ευγενών προσώπων είναι η απόδειξη της καλοσύνης και της συμπόνιας του Akaalpurakh. (162) Στην πραγματικότητα, όλοι χρειάζονται την παρέα τους. Για να μπορέσουν να ξετυλίξουν την αλυσίδα των μαργαριταριών (ευγενείς όψεις) από την καρδιά τους. (163) Ω αφελείς! Είστε ο κύριος του ανεκτίμητου θησαυρού. Αλλά αλίμονο! Δεν έχετε συνειδητοποίηση αυτού του κρυμμένου θησαυρού. (164) Πώς μπορείτε να ανακαλύψετε αυτόν τον ανεκτίμητο θησαυρό Όσο για το τι είδους πλούτος είναι κρυμμένος μέσα στο θησαυροφυλάκιο. (165) Επομένως, είναι απαραίτητο για εσάς να προσπαθήσετε να βρείτε το κλειδί του θησαυρού, ώστε να μπορείτε να έχετε μια ξεκάθαρη συνειδητοποίηση αυτού του κρυφού, μυστηριώδους και πολύτιμου αποθετηρίου. (166) Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Naam του Waaheguru ως κλειδί για να ανοίξετε αυτόν τον κρυμμένο πλούτο. Και μάθετε τα μαθήματα από το Βιβλίο αυτού του κρυμμένου θησαυρού, του Granth. (167) Αυτό το κλειδί βρίσκεται (μόνο) με τους αγίους, Και, αυτό το κλειδί χρησιμεύει ως αλοιφή ραγισμένων καρδιών και ζωών. (168) Όποιος μπορεί να πιάσει αυτό το κλειδί Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε, μπορεί να γίνει ο κύριος αυτού του θησαυρού. (169) Όταν ο αναζητητής του θησαυρού βρει τον στόχο του, τότε σκεφτείτε ότι έχει σωθεί από όλες τις ανησυχίες και τις ανησυχίες. (170) Ω φίλε μου! Αυτό το άτομο έχει ενταχθεί στην ομάδα των (αληθινών) θιασωτών του Θεού, ο οποίος έχει ανακαλύψει την κατεύθυνση προς τους δρόμους του Αγαπημένου Φίλου. (171) Η συσχέτισή τους μετέτρεψε ένα ασήμαντο σωματίδιο σκόνης σε ένα λαμπερό φεγγάρι. Και πάλι, ήταν η παρέα τους που μεταμόρφωσε κάθε ζητιάνο σε βασιλιά. (172) Είθε ο Akaalpurakh να ευλογήσει τη διάθεσή τους με τη χάρη Του. Και, επίσης, στους γονείς και τα παιδιά τους. (173) Όποιος έχει την ευκαιρία να τα δει, θεωρεί ότι έχει δει τον Παντοδύναμο Θεό. Και ότι μπόρεσε να πάρει μια γεύση από ένα όμορφο λουλούδι από τον κήπο της αγάπης. (174) Η συναναστροφή με τέτοια ευγενή πρόσωπα είναι σαν να βγάζεις ένα όμορφο λουλούδι από τον κήπο της θεϊκής γνώσης. Και, μια θέα τέτοιων αγίων είναι σαν να παίρνεις μια γεύση από το Akaalpurakh. (175) Είναι δύσκολο να περιγραφεί η «ανάληψη» του Waaheguru. Οι δυνάμεις Του αντανακλώνται σε ολόκληρη τη Φύση που δημιούργησε. (176) Με την καλοσύνη τους, έχω δει μια ματιά στο Akaalpurakh. Και, με τη χάρη τους, διάλεξα ένα ζωηρό λουλούδι από τον Θείο Κήπο. (177) Ακόμη και το να σκεφτείς να ρίξεις μια ματιά στο Akaalpurakh είναι πράγματι μια ιερή πρόθεση. Ο Γκόγια λέει, «Δεν είμαι τίποτα!» Όλα αυτά, συμπεριλαμβανομένης της παραπάνω σκέψης, οφείλονται στην αφηρημένη και μυστηριώδη Οντότητά Του.» (178)
Όποιος έχει κατανοήσει αυτό το πλήρες μήνυμα (λέξη),
Σαν να έχει ανακαλύψει τη θέση του κρυμμένου θησαυρού. (179)
Η πραγματικότητα του Waaheguru έχει μια εξαιρετικά ελκυστική αντανάκλαση.
Η εικόνα του Akaalpurakh είναι (μπορεί να φανεί) στους δικούς Του άνδρες και γυναίκες, τα άγια πρόσωπα. (180)
Νιώθουν ότι βρίσκονται σε απομόνωση ακόμα και όταν βρίσκονται σε παρέα με ομάδες ανθρώπων, τις εκκλησίες.
Οι έπαινοι της δόξας τους είναι στις γλώσσες όλων. (181)
Μόνο αυτό το άτομο μπορεί να γνωρίζει αυτό το μυστήριο,
Ο οποίος μιλάει και συζητά για την αφοσίωση στο Akaalpurakh με ενθουσιασμό. (182)
Όποιος του οποίου η ενθουσιώδης αφοσίωση για τον Waaheguru γίνεται κολιέ (γιρλάντα) για το λαιμό του,