Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 48


ਗਰ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸਾਜ਼ੀ ਸੀਨਾ ਸਾਫ਼ ।
gar zi raeh saazee seenaa saaf |

Goyaa ütleb: "Mul on kahju sinust, sinu elust ja meeleseisundist; mul on kahju sinu hooletusest (et sa ei mäleta Teda) ja sinu käitumise pärast. (75) Igaüks, kes soovib ja soovib saada pilk Temast, Tema arvates kohandub iga nähtav ja elav olend Tema enda kujuga (76) See on sama Kunstnik, kes särab igal portreel, kuid seda mõistatust ei saa inimesed mõista (77 ) Kui soovite saada õppetundi "Wahegurule pühendumisest", siis peaksite Teda pidevalt meeles pidama (78) Oo, vend, kas sa tead, kuidas "meenutada Waaheguru"? , kes on see, kes püsib kõigi südametes ja mõtetes (79) Kui igaühe südames valitseb Tema kuju, tähendab see, et kodulaadne süda on Tema jaoks sihtkoht ja varjupaik.(80) Kui saate teada, et kõikvõimas on see, kes püsib kõigi südames ja meeles, siis peaks teie (elu) peamine eesmärk olema austada kõigi südant. (81) Seda nimetatakse "Waaheguru meditatsiooniks"; muud mälestust pole, Kes selle tõsiasja pärast muret ei tunne, pole õnnelik hing. (82) Meditatsioon on Jumalast valgustatud inimeste kogu elu (peamine eesmärk); Inimene, kes on kinni oma mina-egos, aetakse Waahegurust aina kaugemale. (83) Oh Goyaa! Milline on teie olemasolu elus? See pole rohkem kui peotäis tolmu; Ja isegi see pole teie kontrolli all; Keha, mida me väidetavalt omame, ei ole samuti meie kontrolli all. (84) Akaalpurakh lõi seitsekümmend kaks kogukonda, millest ta nimetas Naajee kogukonna kõige eliidiks. (85) Me peaksime Naajee (keda peetakse rändetsüklitest kõrgemaks ja kaugemale) kogukonda ilma igasuguse kahtluseta pidama seitsmekümne kahe klanni varjupaigaks. (86) Iga selle Najee kogukonna liige on püha; Ilus ja nägus, heade kommetega ülla iseloomuga. (87) Nende inimeste jaoks pole vastuvõetav midagi muud peale Akaalpurakhi mäletamise; Ja neil pole peale palvesõnade lugemise muid traditsioone ega kombeid. (88) Nende sõnadest ja vestlusest immitseb ülimat magusust ja igast nende juuksekarvast voolab jumalikku eliksiiri. (89) Nad on üle igasuguse armukadeduse, vaenulikkuse või vaenu; Nad ei pane kunagi toime patuseid tegusid. (90) Nad avaldavad austust ja austust igaühele; Ja nad aitavad vaestel ja abivajajatel saada rikkaks ja külluslikuks. (91) Nad õnnistavad surnud hingi jumaliku nektariga; Nad kingivad närbunud ja demoraliseeritud meeltele uue ja noorendatud elu. (92) Nad võivad muuta kuiva puidu rohelisteks oksteks; Samuti võivad nad muuta haisva lõhna lõhnavaks muskuseks. (93) Kõigil neil heade kavatsustega inimestel on üllad isikuomadused; Nad kõik on Waaheguru olemuse otsijad; tegelikult on nad täpselt nagu Tema (on Tema kuju). (94) Õppimine ja kirjandus tekivad (spontaanselt) nende käitumisest; Ja nende näod kiirgavad nagu hõõguv jumalik päike. (95) Nende klann koosneb alandlike, tasaste ja leebete inimeste rühmast; Ja neil on pühendunuid mõlemas maailmas; Inimesed mõlemas maailmas usuvad neisse. (96) See inimrühm on õrnade ja alandlike hingede kogukond, Jumala meeste kogukond. Iga asi, mida me näeme, on hävitatav, kuid Akaalpurakh on ainus, mis valitseb igavesti ja on hävimatu. (97) Nende ettevõte ja ühendus muutsid isegi tolmu tõhusaks ravimiks. Nende õnnistused avaldasid igale südamele tõhusat muljet. (98) Igaüks, kes naudib oma seltskonda vaid korra, kas või hetkeks, ei pea ta seega kartma arvepäeva pärast. (99) Inimene, kes ei suutnud sadadele eluaastatele vaatamata palju saavutada, säras nende inimeste seltskonnaga liitudes nagu päike. (100) Oleme kohustatud ja võlgneme neile tänu. Tegelikult oleme nende soosingu ja lahkuse isikud/produktid. (101) Miljonid minusugused on valmis end nende aadlike nimel ohverdama; Ükskõik kui palju ma nende auks ja kiidusõnu ütlen, jääb see ebapiisavaks. (102) Nende au ja tunnustus on üle ühegi sõna ega väljenduse; Nende elustiil (riietus) on puhtam ja puhtam kui igasugune pesemine või loputamine. (103) Uskuge mind! Kaua see maailm veel kestab? Ainult lühikest aega; Lõppkokkuvõttes peame arendama ja hoidma suhet Kõigevägevamaga. (104) Nüüd annad sa end (selle) Kuninga, Waaheguru lugudele ja diskursustele. Ja järgige juhendit, kes näitab teile (elu) suunda. (105) Et teie elulootused ja ambitsioonid täituksid; Ja võite nautida Akaalpurakhile pühendumise maitset. (106) (Tema armuga) võib isegi rumal inimene saada intellektuaaliks ja valgustatud; Ja jõe sügavasse vette uppuv inimene võib jõuda kallastele. (107) Vähetähtis inimene võib saada täielikult valgustatud, Kui ta tegeleb Waaheguru mäletamisega. (108) Ehitatakse, justkui õppimise ja au kroon peas, Kes Akaalpurahhi meenutades hetkekski hooletuks ei muutu. (109) See aare ei kuulu kõigile; Nende valu ei ravi keegi muu kui arst Waaheguru. (110) Akaalpurakhi mäletamine on kõigi haiguste ja valude ravim; Ükskõik millises seisundis või seisundis Ta meid hoiab, peaks see olema vastuvõetav. (111) Igaühe soov ja soov on otsida täiuslikku Gurut; Ilma sellise mentorita ei jõua keegi Kõigevägevama juurde. (112) Reisijatel on mitu teed, mida läbida; Aga see, mida nad vajavad, on karavani rada. (113) Nad on alati erksad ja valmis Akaalpurakhi mälestamiseks; Need on Talle vastuvõetavad ning on Tema vaatlejad, pealtvaatajad ja pealtvaatajad. (114) Täiuslik Satguru on üks ja ainus, kelle vestlusest ja Gurbaaneest väljub jumalik lõhn. (115) Igaüks, kes astub selliste inimeste (täiuslike gurude) ette alandlikult nagu tolmuosake, saab ta peagi võimeliseks kandma sära nagu päike. (116) See elu on elamist väärt, mis kulutatakse ilma igasuguse viivituse ja vabandusteta Providence'i mälestuseks sellel eluajal. (117) Enesepropagandaga tegelemine on rumalate inimeste töö; Kuigi meditatsiooniga tegelemine on ustavatele omane. (118) Hooletus iga hetke pärast, kui Teda ei mäleta, on nagu tohutu surm; Päästagu Jumal meid oma silmaga põrgu saatana käest. (119) Igaüks, kes on (pidevalt) läbi imbunud Teda meeles pidama päeval ja öösel, (teab seda väga hästi) See rikkus, Akaalpurahhi mälestus, on saadaval ainult pühakute poes (koguduses). (120) Isegi madalaim inimene nende õukonnas on parem kui selle maailma nn kõige auväärsemad staarid. (121) Paljud targad ja kogenud inimesed on armunud ja valmis oma radadel ohvreid tooma ja nende radade tolm on minu silmadele nagu kollüürium. (122) Ka sina, mu kallis nooruk! Pea ennast just selliseks, nii et, mu kallis! Ka sina saad muuta end vagaks ja pühaks inimeseks. (123) Neil meistritel, õilsatel hingedel, on palju järgijaid ja pühendunuid; Peamine ülesanne, mis meist igaühele on pandud, on ainult mediteerimine. (124) Seetõttu peaksite saama nende järgijaks ja pühendunuks; Kuid te ei tohiks kunagi nende eest vastutada. (125) Kuigi ilma nendeta pole kedagi teist, kes meid Kõigevägevamaga ühendaks, oleks nende väite esitamine siiski üleastumine. (126) Sain aru, et isegi väikesest osakesest sai kogu maailma päike, pühade inimestega ühenduse õnnistustega. (127) Kes on see suure südamega inimene, kes tunneb ära Akaalpurakhi ja kelle nägu (pidevalt) kiirgab Tema hiilgust? (128) Selliste õilsate hingede seltskond õnnistab teid pühendumusega Issandale ja ka nende seltskond annab teile vaimseid õppetunde pühast raamatust. (129) Nemad, õilsad hinged, võivad muuta isegi väikesed osakesed säravaks päikeseks; Ja just nemad suudavad isegi tavalise tolmu tõevalgusse sädendada. (130) Kuigi su silm on tehtud tolmust, on sellel siiski jumalik sära, see sisaldab ka kõiki nelja suunda, ida, lääne, lõuna ja põhja ning üheksat taevast. (131) Igasugune nende, pühade inimeste teenimine on Waaheguru kummardamine; Sest just nemad on Kõikvõimsatele vastuvõetavad. (132) Ka teie peaksite mediteerima, et oleksite Akaalpurakhi ees vastuvõetav. Kuidas saab üks rumal inimene hinnata Tema hindamatut väärtust. (133) Ainus ülesanne, millega peaksime päeval ja öösel tegelema, on Teda meeles pidada; Ühtegi hetke ei tohiks säästa ilma Tema mõtiskluste ja palveteta. (134) Nende silmad säravad Tema jumaliku pilgu pärast, nad võivad olla röövija nahas, kuid nad on kuningad. (135) Ainult seda kuningriiki peetakse tõeliseks kuningriigiks, mis kestab igavesti, ja nagu Jumala puhas ja puhas loomus, peaks olema igavene. (136) Nende kombeks ja traditsiooniks on enamasti rahalised; Nad on Waaheguru suguvõsa ja järglased ning neil on kõigiga intiimsus ja tuttav. (137) Akaalpurakh õnnistab iga askeeti au ja staatusega; Kahtlemata kingib Ta (kõigile) rikkust ja aardeid. (138) Nad võivad muuta tühised ja tühised inimesed täiesti teadlikeks; Ja demoraliseeritutest said julged inimesed ja oma saatuse peremehed. (139) Nad heidavad välja oma tühisuse oma sisemisest minast; Ja nad külvavad Tõe, Issanda, seemet inimeste põldu meenutavatesse südametesse. (140) Nad peavad end alati tähtsusetuks ja teistest madalamaks; Ja nad imenduvad Waaheguru Naami meditatsiooni nii päeval kui öösel. (141) Kui palju võin ma kiita Jumala mehi, pühakuid ja mahaatamaaid? Oleks lihtsalt imeline, kui suudaksin kirjeldada kasvõi üht nende tuhandetest voorustest. (142) Ka sina peaksid püüdma leida selliseid õilsaid isikuid (Millised isikud?), kes on igavesti elus; Ülejäänud neist on ilmselt elus, kuid on nagu surnukehad. (143) Kas sa mõistad sõna 'elus olemine' tähendust? Ainult see elu on elamist väärt, mis kulub Akaalpurahhi meenutamisele. (144) Valgustunud inimesed on elus ainult tänu Jumala omaduste saladuste tundmisele; (Nad teavad), et Tal on ja ta saab oma majas mõlema maailma õnnistusi anda. (145) Selle elu peamine eesmärk on (pidevalt) meeles pidada Akaalpurakhit; Pühakud ja prohvetid elavad ainult selle motiiviga. (146) Neid mainitakse igal elaval keelel; Ja mõlemad maailmad on Tema tee otsijad. (147) Kõik mediteerivad aukartust äratavat suurepärast Waahegurut. Ainult siis on selline meditatsioon soodne ja selline diskursus soodne. (148) Kui soovite vestelda ja kirjeldada Tõde, on see võimalik ainult kõikvõimsa arutlemine. (149) Sellist vara ja meditatsiooni varandust vaimseks eluks õnnistati läbi ühenduse ja seltskonna, mida nad pidasid pühade inimestega. (150) Iga selline aare ei ole neile vastuvõetav ja neile ei meeldi miski muu peale tõe; Nende traditsioon ei ole rääkida sõnu, vaid tõe sõnu. (151) Hindi keeles nimetatakse neid "Saadh Sangatiks", oo Maulvee! Kõik see on nende kiituseks; ja see kõik määratleb nad. (152) Nende seltskonna saavutamine toimub ainult Tema õnnistustega; Ja ainult Tema armuga saavad sellised isikud ilmsiks. (153) Igaüks, kellel on õnn saada see igavene rikkus, võib siis eeldada, et ta on kogu oma eluks saanud lootust täis. (154) Kõik see, rikkus ja elu, on hävivad, kuid igavesed; Pidage neid baarmeniteks, kes serveerivad jumaliku andumusega klaase. (155) Kõik, mis siin maailmas näiliselt näib, on kõik nende seltskonna tõttu; See on nende arm, et me näeme siin kogu elamist ja õitsengut. (156) Kõik need (elusolendite) elukohad on Waaheguru õnnistuste tulemus; Teda hooletusse jätmine kasvõi üks hetk võrdub valu ja surmaga. (157) Selle elu nurgakiviks on saavutada ühendus nendega, õilsatega; See on elu, see on tõepoolest elu, mis veedetakse Tema Naami üle mõtiskledes. (158) Kui soovite saada Waaheguru tõeliseks pühendunuks, peaksite saama täiuslikust olemusest teadlikuks ja valgustatud. (159) Nende seltskond on teile nagu ravim kõigele vastu; Siis sobib kõik, mida soovite. (160) Kõik see hingav ja elav maailm, mida me näeme, on ainult õilsate hingede seltskonna tõttu. (161) Nende elusolendite olemasolev elu on pühade inimeste seltskonna tulemus; Ja selliste õilsate inimeste seltskond on tõend Akaalpurakhi lahkusest ja kaastundest. (162) Tegelikult vajab igaüks oma seltskonda; Et nad saaksid pärlikeeti (üllad aspektid) oma südamest lahti harutada. (163) Oh naiivne! Sa oled hindamatu varanduse peremees; Aga paraku! Sa ei saa sellest peidetud aardest aru. (164) Kuidas sa saad teada, et hindamatu varandus Missugune varandus on peidus varahoidla sees. (165) Seetõttu on oluline püüda leida aarde võti, et saaksite selle varjatud, salapärase ja väärtusliku hoidla selge ülevaate. (166) Peaksite kasutama Waaheguru Naami võtmena selle peidetud rikkuse avamiseks; Ja õppige selle peidetud varanduse Granthi raamatust õppetunnid. (167) Seda võtit leidub (ainult) pühade inimeste juures ja see võti toimib haavatud südamete ja elude salvina. (168) Igaüks, kes suudab selle võtme kätte saada, võib olla ükskõik kes, temast võib saada selle aarde peremees. (169) Kui aarde otsija leiab oma eesmärgi, siis mõelge, et ta on kõigist muredest ja muredest päästetud. (170) Oh mu sõber! See inimene on liitunud Jumala (tõeliste) pühendunute rühmaga, kes on avastanud suuna Armastatud Sõbra tänavatele. (171) Nende kooslus muutis tühise tolmuosakese säravaks kuuks. Jällegi oli see nende seltskond, kes muutis iga kerjuse kuningaks. (172) Õnnistagu Akaalpurakh nende meelelaadi Tema armuga; Ja ka nende vanematele ja lastele. (173) Igaüks, kellel on võimalus neid näha, arvab, et ta on näinud Kõigeväelist Jumalat; Ja et ta on saanud armastuse aiast pilguheita kaunile lilleõiele. (174) Ühendus selliste õilsate inimestega on nagu jumaliku teadmise aiast kauni lille väljavõtmine; Ja selliste pühakute nägemine on nagu Akaalpurakhi pilguheit. (175) Waaheguru „pilgupilti” on raske kirjeldada; Tema jõud peegelduvad kogu Tema loodud looduses. (176) Nende lahkusega olen näinud pilguheit Akaalpurakhile; Ja nende armuga olen valinud jumaliku aia elava lille. (177) Isegi mõelda Akaalpurakhile pilguheitmisele on tõepoolest püha kavatsus; Goya ütleb: "Ma pole midagi! "See, sealhulgas ülaltoodud mõte, on tingitud Tema abstraktsest ja salapärasest olemusest." (178)

ਜ਼ੂਦ ਬੀਨੀ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਬੇ ਗ਼ੁਜ਼ਾਫ਼ ।੪੮।੧।
zood beenee kheshatan raa be guzaaf |48|1|

Igaüks, kes on sellest täielikust sõnumist (sõna) aru saanud,

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦੀ ਤੂ ਦੂਰ ਗਸ਼ਤਾ ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ।
az khudee too door gashataa choon khudaa |

Justkui oleks ta peidetud varanduse asukoha avastanud. (179)

ਦੂਰ ਕੁੱਨ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਬੀਣ ਬੇ-ਗ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੨।
door kun khuda-beenee o been be-gilaaf |48|2|

Waaheguru reaalsusel on äärmiselt atraktiivne peegeldus;

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਦਾਰੰਦ ਚੂੰ ਇਸ਼ਕਿ ਮੁਦਾਮ ।
aashikaan daarand choon ishak mudaam |

Akaalpurakhi pilt on (nähtav) Tema enda meestes ja naistes, pühakutes. (180)

ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾ ਐ ਮਰਦਿ ਲਾਫ਼ ।੪੮।੩।
dam mazan dar pesh shaa aai marad laaf |48|3|

Nad tunnevad end eraldatuna isegi siis, kui nad on inimrühmade, koguduste seltskonnas;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਲੱਜ਼ਤਿ ਈਣ ਖ਼ਮਸਾ ਹਵਾਸ ।
biguzar az lazat een khamasaa havaas |

Kiitus nende hiilgusest on kõigi keelel. (181)

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਬਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਸਾਫ਼ ।੪੮।੪।
taa bayaabee bazate az jaam saaf |48|4|

Ainult see inimene saab sellest mõistatusest teada,

ਗਰ ਬਜੋਈ ਰਾਹਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
gar bajoee raeh murashad raa mudaam |

Kes räägib ja arutleb entusiastlikult Akaalpurakhile pühendumisest. (182)

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਗੋਯਾ ਮੁੱਬਰਾ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੫।
taa shavee goyaa mubaraa az khilaaf |48|5|

Igaüks, kelle entusiastlik pühendumus Waahegurule saab kaelakeeks (pärdiks),