Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 64


ਰੁਬਾਈਆਣ ।
rubaaeeaan |

Just nemad õnnistavad kõiki neid loominguid ja looduskauneid graatsilisuse ja elegantsiga. (269)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਕਦਮ ਅਜ਼ ਸਰ ਸਾਖ਼ਤ ।
har kas zi shauak too kadam az sar saakhat |

Waaheguru Naam on kaunistuseks Tema õilsatele ja pühadele pühendunutele,

ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਚਰਖ਼ਿ ਅਲਮ ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤ ।
bar nahu tabak charakh alam sar afaraakhat |

Ja nende aadlike silm on Kõigevägevama helkiva sära tõttu alati täis pärleid ja kalliskive. (270)

ਸ਼ੁਦ ਆਮਦਨਸ਼ ਮੁਬਾਰਿਕ ਰਫ਼ਤਨ ਹਮ ।
shud aamadanash mubaarik rafatan ham |

Nende sõnad on õppetunnid püsivaks eluks,

ਗੋਯਾ ਆਣ ਕਸ ਕਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੧।
goyaa aan kas ki raeh hak raa bishanaakhat |1|

Ja mälestus Akaalpurakhist jääb nende huultele/keelele igavesti. (271)

ਕੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਆਣ ਦੀਦਾ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਨਭਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
koor asat har aan deedaa ki hak raa nabhashanaakhat |

Nende lausungid on jumalike sõnade staatuses,

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾ ਬ-ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦਰਬਾਖ਼ਤ ।
een umar giraan maayaa ba-gafalat darabaakhat |

Ja isegi ükski nende hingetõmme ei möödu Teda mäletamata. (272)

ਊ ਗਿਰੀਆਣ ਕੁਨਾਣ ਆਮਦ ਬ-ਹਸਰਤ ਮੁਰਦ ।
aoo gireeaan kunaan aamad ba-hasarat murad |

Kõik need pühad inimesed on tõesti jumaliku pilgu otsijad,

ਅਫ਼ਸੋਸ ਦਰੀਣ ਆਮਦ ਸ਼ੁਦ ਕਾਰੇ ਨਭਸਾਖ਼ਤ ।੨।
afasos dareen aamad shud kaare nabhasaakhat |2|

Ja see veetlev maise levik on tegelikult taevane lillepeenar. (273)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾ ਦਾਰਿ ਜਾਨਾਨਸਤ ।
een chasham too khaanaa daar jaanaanasat |

Kellel tekkis sõprus Waaheguru pühendunutega,

ਈਣ ਤਖ਼ਤਿ ਵਜੂਦਿ ਮਸਨਦਿ ਸੁਲਤਾਨਸਤ ।
een takhat vajood masanad sulataanasat |

Võtke nii, et tema vari (nende peal) saab kordades rohkem õnnistatud kui Humaa linnu sulgede vari (Öeldakse, et Humaa linnu vari võib kinkida maailma kuningriigi). (274)

ਹਰ ਬੂਅਲਹਵਸੇ ਬਸੂਇ ਊ ਰਾਹ ਨ ਬੁਰਦ ।
har booalahavase basooe aoo raah na burad |

Peaksime arvama, et Waaheguru meditatsiooni sisseelamine tähendab eneseegost loobumist,

ਕਿ ਈਣ ਰਾਹ ਤਅੱਲਕਿ ਮੰਜ਼ਲਿ ਮਰਦਾਨਸਤ ।੩।
ki een raah talak manzal maradaanasat |3|

Ja kui me ei mõtle Temale, jääksime igasse muusse maisesse külge. (275)

ਹਰ ਦਿਲ ਕਿ ਬਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
har dil ki baraeh raasat jaanaan shudaa asat |

Enda egost vabastamine on tõeline emantsipatsioon,

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਐਨਿ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
tahikeek bidaan ki aain jaanaan shudaa asat |

Ja meie meelte sidumine Waaheguru pühendumusega on samuti tõeline vabanemine. (276)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਰਹਿਮਤਸ਼ ਖ਼ਾਲੀ ਨੀਸਤ ।
yak zaraa zi faiz rahimatash khaalee neesat |

Igaüks, kes on ühendanud ja sidunud oma mõtte Kõigevägevamaga,

ਨੱਕਾਸ ਦਰੂਨਿ ਨਕਸ਼ ਪਿਨਹਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।੪।
nakaas daroon nakash pinahaan shudaa asat |4|

Võtame nii, et ta on isegi üheksa lukuga varustatud taevast kergelt üle hüpanud. (277)

ਈਣ ਆਮਦੋ ਰਫ਼ਤ ਜੁਜ਼ ਦਮੇ ਬੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
een aamado rafat juz dame besh nabood |

Selliste Jumalasse kiindunud pühendunute seltskond,

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕੁਨੇਮ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
har jaa ki nazar kunem juz khesh nabood |

Võtke nii, et see on kõigele ravim; aga kuidas saame olla õnnelikud selle hankimiseks? (278)

ਮਾਣ ਜਾਨਿਬਿ ਗ਼ੈਰ ਚੂੰ ਂਨਿਗਾਹ ਬਿਕੁਨੇਮ ।
maan jaanib gair choon nigaah bikunem |

Nii usk kui religioon on hämmastunud,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਹੀਚ ਕਸੇ ਪਸੋ ਪੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।੫।
choon gair too heech kase paso pesh nabood |5|

Ja selles piiritust ületavas hämmastuses on nad hämmeldunud. (279)

ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
har bandaa koo taalib maualaa baashad |

Igaüks, kellel on selline puhas ja jumalik soov,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰੁਤਬਾ-ਅੰਸ਼ ਊਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
dar har do jahaan rutabaa-ansh aoolaa baashad |

Tema Guru (õpetaja) on kaasasündinud ja sisemiste teadmiste meister. (280)

ਗੋਯਾ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰਾ ਬ-ਜੌਏ ਬਿ-ਸਤਾਨੰਦ ।
goyaa do jahaan raa ba-jaue bi-sataanand |

Jumalaga ühendatud õilsad pühakud võivad luua teie ühenduse Temaga,

ਮਜਨੂੰਨਿ ਤੂ ਕੈ ਆਸ਼ਕਿ ਲੈਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।੬।
majanoon too kai aashak lailaa baashad |6|

Samuti võivad nad aidata teil hankida igavese aarde, Naami. (281)

ਦਰ ਦਹਿਰ ਕਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
dar dahir ki maradaan khudaa aamadaa and |

See on valgustunud inimese jaoks surematu saavutus,

ਬਰ ਗ਼ੁਮ-ਸ਼ੁਦਗਾਨਿ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
bar guma-shudagaan rahinumaa aamadaa and |

See kõnekäänd on üldtuntud ja kõik on sellega hästi kursis. (282)

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਈਂ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
goyaa agar een chasham too mushataak khudaa asat |

Valgustunud, täiuslikud ja Jumala armastusse sukeldunud pühendunud;

ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।੭।
maradaan khudaa khudaa-numaa aamadaa and |7|

Meditatsiooni ajal on neil alati Tema Naam keelel ja huultel. (283)

ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
dar mazahab maa gaira-parasatee na kunand |

Pidevalt Tema Naami üle mõtisklemine on nende kummardamine;

ਸਰ ਤਾ ਬਕਦਮ ਬਹੋਸ਼ ਓ ਮਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
sar taa bakadam bahosh o masatee na kunand |

Ja Akaalpurakhi õnnistatud igavene aare suunab inimese Tema teele. (284)

ਗ਼ਾਫ਼ਲਿ ਨਸ਼ਵੰਦ ਯਕ ਦਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gaafal nashavand yak dam az yaad khudaa |

Kui jumalik igavene aare näitab oma palet,

ਦੀਗਰ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਬੁਲੰਦੋ ਪਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।੮।
deegar sukhan az bulando pasatee na kunand |8|

Sina kuuluksid siis Waahegurule ja Tema kuuluks sulle. (285)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਅਗਰ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
yak zaraa agar shauak ilaahee baashad |

Kui Akaalpurahhi vari langeb kellegi südamele ja hingele,

ਬਿਹਤਰ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
bihatar ki hazaar baadashaahee baashad |

Siis võtame nii, et valus eraldumise okas on meie mõistuse jalast (sügavusest) välja kaevatud. (286)

ਗੋਯਾ-ਸਤ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
goyaa-sat gulaam murashad khesh |

Kui eraldamise okas on südame jalgadelt eemaldatud,

ਈਣ ਖ਼ਤ ਨ ਮੁਹਤਾਜਿ ਗਵਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੯।
een khat na muhataaj gavaahee baashad |9|

Võtkem siis nii, et Akaalpurakh on teinud meie südame templi oma elukohaks. (287)

ਹਰ ਕਸ ਬ-ਜਹਾ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas ba-jahaa nashavo numaa mee khaahad |

Nagu see veetilk, mis kukkus jõkke või ookeani, loobudes oma identiteedist (näitades alandlikkust),

ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰੋ ਫ਼ੀਲੋ ਤਿਲਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
asapo shutaro feelo tilaa mee khaahad |

Sellest ise sai jõgi ja ookean; (kukkudes seega Aakaalpurakhi jalgadele) ja toimus lähenemine Temaga. (288)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਬਰਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਚੀਜ਼ੇ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas zi baraae khesh cheeze mee khaahad |

Kui tilk sulandub ookeani,

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।੧੦।
goyaa zi khudaa yaad khudaa mee khaahad |10|

Pärast seda ei saa seda ookeanist eraldada. (289)

ਪੁਰ ਗਸ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਬ-ਕਦਮ ਨੂਰ-ਉਲ-ਨੂਰ ।
pur gashataa zi sar taa ba-kadam noor-aula-noor |

Kui piisk hakkas ookeani suunas kihutama,

ਆਈਨਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈਨ ਬਵਦ ਹੀਚ ਕਸੂਰ ।
aaeenaa ki dar vain bavad heech kasoor |

See mõistis siis, kui oluline on olla vaid tilk vett. (290)

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਜ਼ਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲਾਣ ਦੂਰ ਬਵਦ ।
tahikeek bidaan zi gaafilaan door bavad |

Kui selle igavese kohtumisega piisake kingiti,

ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਰਦਾ ਜ਼ਹੂਰ ।੧੧।
aoo dar dil aarif karadaa zahoor |11|

Reaalsus jõudis kohale ja tema kaua hellitatud soov täitus. (291)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ-ਮਾਯਾ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een umar giraana-maayaa ki barabaad shavad |

Piisake ütles: "Kuigi ma olen väike veetilk, olen suutnud mõõta selle tohutu ookeani avarust." (292)

ਈਣ ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਣ ਬ-ਚਿਹ ਆਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een khaanaae veeraan ba-chih aabaad shavad |

Kui ookean oma äärmise lahkuse tõttu nõustuks mind vastu võtma,

ਤਾ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਦਿਹਦ ਦਸਤ ਬ੍ਰਹਮ ।
taa murashad kaamil nadihad dasat braham |

Ja see nõustus mind endasse sulatama isegi üle oma võimete; (293)

ਗੋਯਾ ਦਿਲਿ ਗ਼ਮਗੀਨ ਤੂ ਚੂੰ ਸ਼ਾਦ ਬਵਦ ।੧੨।
goyaa dil gamageen too choon shaad bavad |12|

Ja see tõusis kui hiidlaine ookeanist välja,

ਦਿਲਿ ਜ਼ਾਲਮਿ ਬ-ਕਸਦਿ ਕੁਸ਼ਤਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
dil zaalam ba-kasad kushatan maa-sat |

Sellest sai veel üks laine ja kummardus siis aupaklikult ookeani poole. (294)

ਦਿਲਿ ਮਜ਼ਲੂਮਿ ਮਨ ਬਸੂਇ ਖ਼ੁਦਾ ਸਤ ।
dil mazaloom man basooe khudaa sat |

Samamoodi iga selline inimene, kellel oli ühinemine Kõigevägevamaga,

ਊ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾਣ ਬਮਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।
aoo dareen fikar taan bamaa chih kunad |

Sai täielikuks ja täiuslikuks meditatsiooni teel. (295)

ਮਾ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।੧੩।
maa dareen fikar taa khudaa chih kunad |13|

Tegelikult on laine ja ookean üks ja seesama,

ਦਰ ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਆਣ ਚਿਹ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar haasil umar aan chih maa yaafataa em |

Kuid ikkagi on nende vahel suur erinevus. (296)

ਦਰ ਹਰ ਦੋ-ਜਹਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar har do-jahaan yaad khudaa yaafataa em |

Mina olen lihtsalt laine, sina aga tohutult suur ookean,

ਈਣ ਹਸਤੀਏ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਲਾ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
een hasatee kheshatan balaa bood azeem |

Seega on sinu ja minu vahel suur erinevus nagu maa ja taeva vahel. (297)

ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤੇਮ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।੧੪।
az khesh guzashatem khudaa yaafataa em |14|

ma pole midagi; kõik see (mis ma olen) on ainult tänu teie õnnistustele,

ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਿ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
az khaak dar too tooteea yaafataaem |

Ka mina olen üks laine Sinu tohutus manifestmaailmas. (298)

ਕਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਆਣ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
kaz daualat aan nashavo numaa yaafataaem |

Teil oleks vaja ühendust aadlike inimestega,

ਮਾ ਸਿਜਦਾ ਬਰ ਰੂਇ ਗ਼ੈਰ ਦੀਗਰ ਨਭਕੁਨੇਮ ।
maa sijadaa bar rooe gair deegar nabhakunem |

See on esimene ja peamine asi, mida vajate. (299)

ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਨਕਸ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੫।
dar khaanaae dil nakash khudaa yaafataaem |15|

See täiuslik ja terviklik Looja on nähtav Tema enda loomingu kaudu,

ਗੋਯਾ ਖ਼ਬਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa khabar az yaad khudaa yaafataaem |

Looja elab tegelikult keset oma olemust ja ilminguid. (300)

ਈਣ ਜਾਮਿ ਲਬਾ-ਲਬ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
een jaam labaa-lab az kujaa yaafataaem |

Looja ja tema looming on üks ja seesama,

ਜੁਜ਼ ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਨਸੀਬਿ ਹਰ ਕਸ ਨ ਬਵਦ ।
juz taalib hak naseeb har kas na bavad |

Nad, õilsad isikud, loobuvad kõigist materiaalsetest segajatest, välja arvatud Provident. (301)

ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਨਾਯਾਬ ਕਿ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੬।
een daualat naayaab ki maa yaafataaem |16|

Oh mu kallis sõber! Siis peaksite tegema ka otsuse ja järeldama,

ਗੋਯਾ ਤਾ ਕੈ ਦਰੀਣ ਸਰਾਏ ਮਾਦੂਅਮ ।
goyaa taa kai dareen saraae maadooam |

Selle kohta, kes on Jumal ja kes sa oled ning kuidas neil kahel vahet teha. (302)

ਗਾਹੇ ਲਾਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ਵ ਗਾਹੇ ਮਲਜ਼ੂਮ ।
gaahe laazam shavad v gaahe malazoom |

Kui teil on oma püüdlustes kohtumine Akaalpurakhiga.

ਤਾ ਕੈ ਚੂ ਸਗਾਣ ਬਰ ਉਸਤਖ਼ਾਣ ਜੰਗ ਕੁਨੇਮ ।
taa kai choo sagaan bar usatakhaan jang kunem |

Siis ei tohiks te lausuda ühtegi muud sõna peale kummardamise ja meditatsiooni sõna. (303)

ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ਅਹਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ।੧੭।
duniaa maalooam ahil duniaa maalooam |17|

Kõik need käegakatsutavad ja mittemagatavad õnnistused on tingitud meditatsioonist,

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਆਣ ਜਮਾਲ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
goyaa agar aan jamaal deedan daaree |

Ilma meditatsioonita on see meie elu ainult surmamine ja alandus. (304)

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਹਵਸ ਮੈਲਿ ਰਮੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
az khud havas mail rameedan daaree |

Kõigeväeline Jumal on ka öelnud,

ਜ਼ੀਣ ਦੀਦਾ ਮਬੀਣ ਕਿ ਹਜ਼ਾਬ ਸਤ ਤੁਰਾ ।
zeen deedaa mabeen ki hazaab sat turaa |

Igaüks, kes muutis end Jumala meheks, on lunastatud." (305) Igaüks, kes kuulutas oma suu läbi, et ta on Jumal, islami ususeadus lõi ta risti nagu Mansoori. (306) Jumalast joobnud on tegelikult olge alati valvel, isegi unenägude nägemine on teadliku jaoks tõepoolest nagu ärkvel püsimine (307) Tegelikkuses seisab lugupidamatu silmitsi oma tegude tagajärgedega (nõikab vilju), sest see on "austus". ja 'tsivilaalsus', mis on võimeline näitama kogu õige tee suunda (308) Kui oled end pealaest jalatallani muutnud Akaalpurakhi vormiks, Ja kui sa oled sulandunud selle võrratu ja võrratu Waahegurusse, (309) Siis. sa peaksid omaks võtma meditatsiooni tee ja saama Tema (lemmik)inimeseks, hoides kinni meditatsiooni jumalikust vaimsest lõigust (310) Peaksite eeldama Tema kohalolekut kõigis tingimustes, pidades Teda kõikjalolevaks ja immanentseks, ning võtma ka seda. Ta on võimeline nägema kõike kõikjal. (311) Jumala teel pole muud haridust kui austust ja viisakust. Tema otsijal-pühendatul ei ole mõistlik vastu võtta midagi peale Tema korra. (312) Jumaliku Vaimu otsijad on alati lugupidavad, samuti on nad Teda meeles pidades aupaklikkusest küllastunud. (313) Mida teab usust taganeja nende aadlike inimeste traditsioonist? Ateisti jõupingutused Akaalpurakhist pilguheitmiseks on alati ebaefektiivsed. (314) Lugupidamatu ei leia kunagi teed, mis viib Jumaliku Vaimu poole; Ükski eksinud inimene pole kunagi suutnud leida Jumala teed ja veel vähem Temani jõuda. (315) Just austus on Waaheguru teejuhiks; Ja ateist jääb Tema õnnistusi saamata. (316) Kuidas saab ateist leida tee Kõigevägevama juurde, kes on Waaheguru viha tõttu hukka mõistetud? (317) Kui soovite otsida varjupaika (ja nõustute tegutsema nende varjus) Jumala õilsatelt hingedelt , Sealt saate õpetusi ja juhiseid lugupidamise kohta. (318) Sellesse (üllaste inimeste) paika jõudes saavad isegi usust taganejad aupaklikkuse õppetunde andma. Siin hakkavad isegi kustunud lambid valgust levitama üle maailma. (319) Oo Akaalpurakh! Austa lahkelt aukartust ka aukartusetutele, et nad saaksid veeta oma elu Sinu mälestuseks. (320) Kui sa saad nautida Waaheguru mälestuse lõhna (magusat maitset), siis oo hea mees! Sa võid saada surematuks. (321) Sel põhjusel pidage seda mustusekeha püsivaks, sest pühendumus Temale on teie südame kindluses püsivalt kinnistunud. (322) Armastus ja elevus Akaalpurakhi vastu on hinge eluliin, Tema mälestuseks on palju usku ja religiooni. (323) Kuidas saab Waaheguru eufooria ja elevus püsida igas südames, Ja kuidas ta saab varjuda mustusest koosnevasse kehasse. (324) Kui teie kiindumus Akaalpurakhisse teid toetas, siis võtke enesestmõistetavaks, et saate kontrolli ja saate jumaliku igavese rikkuse. (325) Tema tee tolm on nagu kollüürium meie silmadele ja peale, See tolm on palju väärtuslikum kui kroon ja aujärjed valgustatutele. (326) See ilmalik rikkus ei ole kunagi püsiv. Sa peaksid sellega leppima Jumala tõeliste pühendunute otsuse kohaselt. (327) Waaheguru meditatsioon on sinu jaoks alati hädavajalik ja temast kõnelemine muudab sind igaveseks stabiilseks ja liikumatuks. (328) Akaalpurakhi pühendunud on tihedalt seotud jumalike teadmistega ja jumaliku teadmise saavutamine imendub täielikult nende hinge. (329) Akaalpurakhile pühendumise troon on püsiv ja hävimatu, kuigi igal tipul on lohk. (330) Jumala armastuse iha on igavene ja hävimatu. Soovin, et me saaksime osa Tema andumusest. (331) Kellel on õnn sellise osakese hankida, muutub ta surematuks. Tegelikkuses on tema soov (kohtuda Akaalpurakhiga) täidetud. (332) Kui ta jõudis täitumise staadiumisse, külvatakse see osake tugevast ihast Tema pühendumise järele tema südamesse. (333) Tema igast juuksekarvast imbub välja jumalik nektar ja kogu maailm tema aroomiga muutub elavaks ja tõuseb üles. (334) Õnnelik on see inimene, kes on saavutanud Providendi; Ja kes on end ära pööranud (eraldunud) kõigist maistest asjadest peale Jumala mälestuse. (335) Isegi maises varjus elades on ta lahutatud igast materialistlikust asjast. Nagu Jumala olemus, hoiab ta varjatud profiili. (336) Väliselt võib ta näida olevat rusikatäie tolmu haardes, sisemiselt räägib ta alati puhtast Akaalpurakhist ja jääb Tema juurde. (337) Väliselt võib ta näida olevat sukeldunud armastusse oma lapse ja naise vastu. Tegelikult jääb ta alati (mõtes ja tegudes) oma Jumala juurde. (338) Väliselt võib ta tunduda kalduvat "ihade ja ahnuse" poole, kuid seesmiselt jääb ta Waaheguru mälestuses puhtaks ja pühaks. (339) Väliselt võib ta tunduda pööravat tähelepanu hobustele ja kaamelitele, kuid sisemiselt jääb ta maisest sõlmpunktist ja mürast eemale. (340) Võib tunduda, et ta on väliselt seotud kulla ja hõbedaga, kuid tegelikult on ta sisemiselt maa ja vee peremees. (341) Tema sisemine väärtus ilmneb aeglaselt ja järk-järgult. Tegelikult saab temast lõhnakirst. (342) Tema sisemine ja väline mina saavad üheks ja samaks, mõlemad maailmad saavad tema käsu järgijateks. (343) Tema süda ja keel on täielikult sukeldunud Akaalpurkhi mälestustesse igal ajal ja igavesti, Tema keelest saab tema süda ja südamest tema keel. (344) Need pühad hinged, kes on Jumalaga lähenenud, on selgelt öelnud: "Jumala isikud on mõtisklemise ajal mugavad ja õnnelikud." (345)

ਬੇ-ਦੀਦਾ ਬਿਬੀਣ ਹਰ ਆਣ ਚਿਹ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।੧੮।
be-deedaa bibeen har aan chih deedan daaree |18|

Meie tõelise kuninga Waaheguru meisterlikkus ja hiilgus on hästi teada,

ਮੌਜੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕਿਰਾ ਮੀ ਜੋਈ ।
mauajood khudaasat too kiraa mee joee |

Kummardan jalakäija ees, kes sellel teel kõnnib. (346)

ਮਕਸੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕੁਜਾ ਮੀ ਪੋਈ ।
makasood khudaasat too kujaa mee poee |

Sellel teel rändaja jõudis sihtkohta,

ਈਣ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਦੌਲਤਿ ਤੁਸਤ ।
een har do jahaan nishaan daualat tusat |

Ja tema süda sai tuttavaks elu tegeliku eesmärgi ja saavutusega. (347)

ਯਾਅਨੀ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਹੱਕ ਮੀ ਗੋਈ ।੧੯।
yaanee sukhan az zabaan hak mee goee |19|

Jumala isikud vajavad tõesti ainult Tema meditatsiooni,