ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 64


ਰੁਬਾਈਆਣ ।
rubaaeeaan |

これらすべての創造物と自然の美を優雅さと優雅さで祝福するのは彼らです。(269)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਕਦਮ ਅਜ਼ ਸਰ ਸਾਖ਼ਤ ।
har kas zi shauak too kadam az sar saakhat |

ワアヘグルのナムは、彼の高貴で聖なる信者たちのための装飾品です。

ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਚਰਖ਼ਿ ਅਲਮ ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤ ।
bar nahu tabak charakh alam sar afaraakhat |

そして、これらの貴族の目は、全能者の輝く光によって常に真珠と宝石で満ちている。(270)

ਸ਼ੁਦ ਆਮਦਨਸ਼ ਮੁਬਾਰਿਕ ਰਫ਼ਤਨ ਹਮ ।
shud aamadanash mubaarik rafatan ham |

彼らの言葉は永遠の人生への教訓であり、

ਗੋਯਾ ਆਣ ਕਸ ਕਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੧।
goyaa aan kas ki raeh hak raa bishanaakhat |1|

そして、アカーラプラクの記憶は彼らの唇/舌に永遠に残る。(271)

ਕੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਆਣ ਦੀਦਾ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਨਭਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
koor asat har aan deedaa ki hak raa nabhashanaakhat |

彼らの発言は神の言葉の地位を持ち、

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾ ਬ-ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦਰਬਾਖ਼ਤ ।
een umar giraan maayaa ba-gafalat darabaakhat |

そして彼らは、一息も彼を思い出さずにはいられない。(272)

ਊ ਗਿਰੀਆਣ ਕੁਨਾਣ ਆਮਦ ਬ-ਹਸਰਤ ਮੁਰਦ ।
aoo gireeaan kunaan aamad ba-hasarat murad |

これらの聖なる人々は皆、神の一瞥を求める人々であり、

ਅਫ਼ਸੋਸ ਦਰੀਣ ਆਮਦ ਸ਼ੁਦ ਕਾਰੇ ਨਭਸਾਖ਼ਤ ।੨।
afasos dareen aamad shud kaare nabhasaakhat |2|

そして、この楽しい現世の広がりは、実は天国の花壇なのです。(273)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾ ਦਾਰਿ ਜਾਨਾਨਸਤ ।
een chasham too khaanaa daar jaanaanasat |

ワアヘグルの信者と友情を育んだ者は、

ਈਣ ਤਖ਼ਤਿ ਵਜੂਦਿ ਮਸਨਦਿ ਸੁਲਤਾਨਸਤ ।
een takhat vajood masanad sulataanasat |

彼の影はフマー鳥の羽の影よりも何倍も祝福されるであろうと受け取れ(フマー鳥の影は世界の王国を授けることができると言われている)。(274)

ਹਰ ਬੂਅਲਹਵਸੇ ਬਸੂਇ ਊ ਰਾਹ ਨ ਬੁਰਦ ।
har booalahavase basooe aoo raah na burad |

ワアヘグルの瞑想に没頭することは、自我を捨て去ることだと捉えるべきである。

ਕਿ ਈਣ ਰਾਹ ਤਅੱਲਕਿ ਮੰਜ਼ਲਿ ਮਰਦਾਨਸਤ ।੩।
ki een raah talak manzal maradaanasat |3|

そして、神について考えなければ、私たちは他のあらゆる世俗的な魅力にとらわれてしまうでしょう。(275)

ਹਰ ਦਿਲ ਕਿ ਬਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
har dil ki baraeh raasat jaanaan shudaa asat |

自我から解放されることこそが真の解放であり、

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਐਨਿ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
tahikeek bidaan ki aain jaanaan shudaa asat |

そして、私たちの心をワアヘグルの信仰に結びつけることもまた、真の解放なのです。(276)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਰਹਿਮਤਸ਼ ਖ਼ਾਲੀ ਨੀਸਤ ।
yak zaraa zi faiz rahimatash khaalee neesat |

全能者に心を結びつけ、執着する者は、

ਨੱਕਾਸ ਦਰੂਨਿ ਨਕਸ਼ ਪਿਨਹਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।੪।
nakaas daroon nakash pinahaan shudaa asat |4|

彼は九つの鍵を備えた空をも簡単に飛び越えたのだと考えてください。(277)

ਈਣ ਆਮਦੋ ਰਫ਼ਤ ਜੁਜ਼ ਦਮੇ ਬੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
een aamado rafat juz dame besh nabood |

そのような神に執着する信者の集まりは、

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕੁਨੇਮ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
har jaa ki nazar kunem juz khesh nabood |

それは万能薬だと思ってください。しかし、どうすれば私たちはそれを手に入れることができるのでしょうか?(278)

ਮਾਣ ਜਾਨਿਬਿ ਗ਼ੈਰ ਚੂੰ ਂਨਿਗਾਹ ਬਿਕੁਨੇਮ ।
maan jaanib gair choon nigaah bikunem |

信仰も宗教も驚嘆する。

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਹੀਚ ਕਸੇ ਪਸੋ ਪੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।੫।
choon gair too heech kase paso pesh nabood |5|

そして彼らはこの限界を超えた驚きに困惑する。(279)

ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
har bandaa koo taalib maualaa baashad |

このような清純で神聖な欲望を吸収する者は、

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰੁਤਬਾ-ਅੰਸ਼ ਊਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
dar har do jahaan rutabaa-ansh aoolaa baashad |

彼のグル(教師)は、生来の本質的な知識の達人です。(280)

ਗੋਯਾ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰਾ ਬ-ਜੌਏ ਬਿ-ਸਤਾਨੰਦ ।
goyaa do jahaan raa ba-jaue bi-sataanand |

神と繋がった高貴な聖人たちは、あなたと神との繋がりを築くことができます。

ਮਜਨੂੰਨਿ ਤੂ ਕੈ ਆਸ਼ਕਿ ਲੈਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।੬।
majanoon too kai aashak lailaa baashad |6|

彼らはまた、永遠の宝であるナムを得るのを助けてくれます。(281)

ਦਰ ਦਹਿਰ ਕਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
dar dahir ki maradaan khudaa aamadaa and |

これは悟りを開いた人にとっては不滅の功績である。

ਬਰ ਗ਼ੁਮ-ਸ਼ੁਦਗਾਨਿ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
bar guma-shudagaan rahinumaa aamadaa and |

この格言はよく知られており、誰もがよく知っています。(282)

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਈਂ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
goyaa agar een chasham too mushataak khudaa asat |

悟りを開き、完璧で、神の愛に浸っている信者たち。

ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।੭।
maradaan khudaa khudaa-numaa aamadaa and |7|

彼らは瞑想中、常に舌と唇に神の名を唱えます。(283)

ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
dar mazahab maa gaira-parasatee na kunand |

彼らの礼拝は、神の名を絶えず瞑想することです。

ਸਰ ਤਾ ਬਕਦਮ ਬਹੋਸ਼ ਓ ਮਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
sar taa bakadam bahosh o masatee na kunand |

そして、アカーラプラクによって祝福された永遠の宝は、人を神の道へと導きます。(284)

ਗ਼ਾਫ਼ਲਿ ਨਸ਼ਵੰਦ ਯਕ ਦਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gaafal nashavand yak dam az yaad khudaa |

神聖な永遠の宝が姿を現すとき、

ਦੀਗਰ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਬੁਲੰਦੋ ਪਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।੮।
deegar sukhan az bulando pasatee na kunand |8|

そうすれば、あなたはワアヘグルに属し、彼はあなたのものとなるでしょう。(285)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਅਗਰ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
yak zaraa agar shauak ilaahee baashad |

もしアカープラクの影が誰かの心と魂に落ちたら、

ਬਿਹਤਰ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
bihatar ki hazaar baadashaahee baashad |

そうすれば、別れという痛みを伴う棘が私たちの心の奥底から引き抜かれたとみなすことができます。(286)

ਗੋਯਾ-ਸਤ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
goyaa-sat gulaam murashad khesh |

心の足元から分離の棘が取り除かれたとき、

ਈਣ ਖ਼ਤ ਨ ਮੁਹਤਾਜਿ ਗਵਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੯।
een khat na muhataaj gavaahee baashad |9|

アカーアルプラフが私たちの心の神殿を彼の住まいとしたとしましょう。(287)

ਹਰ ਕਸ ਬ-ਜਹਾ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas ba-jahaa nashavo numaa mee khaahad |

川や海に落ちた一滴の水が、自らのアイデンティティを捨てて(謙虚さを示すように)、

ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰੋ ਫ਼ੀਲੋ ਤਿਲਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
asapo shutaro feelo tilaa mee khaahad |

それは川となり、海となり、(こうしてアーカアルプラフの足元に落ちて)彼との合流が起こった。(288)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਬਰਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਚੀਜ਼ੇ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas zi baraae khesh cheeze mee khaahad |

水滴が海に溶け込むと、

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।੧੦।
goyaa zi khudaa yaad khudaa mee khaahad |10|

その後は海から切り離すことはできません。(289)

ਪੁਰ ਗਸ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਬ-ਕਦਮ ਨੂਰ-ਉਲ-ਨੂਰ ।
pur gashataa zi sar taa ba-kadam noor-aula-noor |

水滴が海の方向へ流れ始めたとき、

ਆਈਨਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈਨ ਬਵਦ ਹੀਚ ਕਸੂਰ ।
aaeenaa ki dar vain bavad heech kasoor |

そのとき、それはただの水滴であることの重要性に気づいたのです。(290)

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਜ਼ਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲਾਣ ਦੂਰ ਬਵਦ ।
tahikeek bidaan zi gaafilaan door bavad |

この永遠の出会いが雫に与えられたとき、

ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਰਦਾ ਜ਼ਹੂਰ ।੧੧।
aoo dar dil aarif karadaa zahoor |11|

現実が明らかになり、長年の願いが叶いました。(291)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ-ਮਾਯਾ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een umar giraana-maayaa ki barabaad shavad |

水滴は言いました。「私は小さな水滴ですが、この巨大な海の広さを測ることができました。」 (292)

ਈਣ ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਣ ਬ-ਚਿਹ ਆਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een khaanaae veeraan ba-chih aabaad shavad |

もし海がその極度の優しさから私を受け入れてくれるなら、

ਤਾ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਦਿਹਦ ਦਸਤ ਬ੍ਰਹਮ ।
taa murashad kaamil nadihad dasat braham |

そして、それはその能力を超えて私を自分自身に融合させることに同意した。(293)

ਗੋਯਾ ਦਿਲਿ ਗ਼ਮਗੀਨ ਤੂ ਚੂੰ ਸ਼ਾਦ ਬਵਦ ।੧੨।
goyaa dil gamageen too choon shaad bavad |12|

そしてそれは海から津波のように湧き上がり、

ਦਿਲਿ ਜ਼ਾਲਮਿ ਬ-ਕਸਦਿ ਕੁਸ਼ਤਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
dil zaalam ba-kasad kushatan maa-sat |

それはまた別の波となり、海に向かって敬意を表して頭を下げた。(294)

ਦਿਲਿ ਮਜ਼ਲੂਮਿ ਮਨ ਬਸੂਇ ਖ਼ੁਦਾ ਸਤ ।
dil mazaloom man basooe khudaa sat |

同じように、全能者と交わりを持ったすべての人々は、

ਊ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾਣ ਬਮਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।
aoo dareen fikar taan bamaa chih kunad |

瞑想の道において完全かつ完璧になりました。(295)

ਮਾ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।੧੩।
maa dareen fikar taa khudaa chih kunad |13|

実際には、波と海は同じものです。

ਦਰ ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਆਣ ਚਿਹ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar haasil umar aan chih maa yaafataa em |

しかし、両者の間にはまだ大きな違いがあります。(296)

ਦਰ ਹਰ ਦੋ-ਜਹਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar har do-jahaan yaad khudaa yaafataa em |

私は単なる波ですが、あなたはとてつもなく大きな海です。

ਈਣ ਹਸਤੀਏ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਲਾ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
een hasatee kheshatan balaa bood azeem |

このように、あなたと私の間には、大地と空の間にあるような大きな違いがあるのです。(297)

ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤੇਮ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।੧੪।
az khesh guzashatem khudaa yaafataa em |14|

私は何者でもありません。このすべてはあなたの祝福によるものです。

ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਿ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
az khaak dar too tooteea yaafataaem |

私もあなたの広大な顕現世界における一つの波です。(298)

ਕਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਆਣ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
kaz daualat aan nashavo numaa yaafataaem |

高貴な人々との交流が必要になるでしょう。

ਮਾ ਸਿਜਦਾ ਬਰ ਰੂਇ ਗ਼ੈਰ ਦੀਗਰ ਨਭਕੁਨੇਮ ।
maa sijadaa bar rooe gair deegar nabhakunem |

これがあなたにとって最初にそして最も重要なものとなるでしょう。(299)

ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਨਕਸ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੫।
dar khaanaae dil nakash khudaa yaafataaem |15|

完璧で完全な創造主は、その創造物を通して見ることができます。

ਗੋਯਾ ਖ਼ਬਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa khabar az yaad khudaa yaafataaem |

実際、創造主は自身の本質と顕現の中に存在します。(300)

ਈਣ ਜਾਮਿ ਲਬਾ-ਲਬ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
een jaam labaa-lab az kujaa yaafataaem |

創造主とその創造物は同一であり、

ਜੁਜ਼ ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਨਸੀਬਿ ਹਰ ਕਸ ਨ ਬਵਦ ।
juz taalib hak naseeb har kas na bavad |

彼ら高貴な人々は、神の摂理以外のすべての物質的な煩わしさを放棄します。(301)

ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਨਾਯਾਬ ਕਿ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੬।
een daualat naayaab ki maa yaafataaem |16|

親愛なる友よ!あなたも判断を下し、結論を出すべきである。

ਗੋਯਾ ਤਾ ਕੈ ਦਰੀਣ ਸਰਾਏ ਮਾਦੂਅਮ ।
goyaa taa kai dareen saraae maadooam |

神とは誰なのか、あなたは誰なのか、そしてその二つをどう区別するのかについて。(302)

ਗਾਹੇ ਲਾਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ਵ ਗਾਹੇ ਮਲਜ਼ੂਮ ।
gaahe laazam shavad v gaahe malazoom |

もし、あなたの活動の中で、Akaalpurakh と出会うことになったら。

ਤਾ ਕੈ ਚੂ ਸਗਾਣ ਬਰ ਉਸਤਖ਼ਾਣ ਜੰਗ ਕੁਨੇਮ ।
taa kai choo sagaan bar usatakhaan jang kunem |

そうすれば、礼拝と瞑想の言葉以外のいかなる言葉も発してはならない。(303)

ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ਅਹਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ।੧੭।
duniaa maalooam ahil duniaa maalooam |17|

これらすべての有形無形の恩恵は瞑想によるものです。

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਆਣ ਜਮਾਲ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
goyaa agar aan jamaal deedan daaree |

瞑想がなければ、私たちの人生はただの苦行と屈辱でしかありません。(304)

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਹਵਸ ਮੈਲਿ ਰਮੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
az khud havas mail rameedan daaree |

全能の神はこうも言っています。

ਜ਼ੀਣ ਦੀਦਾ ਮਬੀਣ ਕਿ ਹਜ਼ਾਬ ਸਤ ਤੁਰਾ ।
zeen deedaa mabeen ki hazaab sat turaa |

自分を神の人間に変えた者は誰でも救済される。(305) 自らの口で神であると宣言した者は、マンスールのようにイスラームの宗教法によって十字架にかけられた。(306) 神に酔うということは、実際、常に警戒状態にあるということである。知識のある者にとっては、眠っている間に夢を見ることさえ、まさに目を覚ましているのと同じである。(307) 実際には、敬意を欠いた者は自分の行為の結果(結果)に直面する。なぜなら、正しい道の方向をすべて示すことができるのは、「敬意」と「礼儀正しさ」だからである。(308) 頭からつま先までアカーアルプラフの姿に変身し、比類のないワアヘグルに溶け込んだなら、(309) 瞑想の道を採用し、瞑想の神聖な精神的な道を固守することで、彼の(お気に入りの)人になるべきである。(310) 人は、神の臨在を前提とすべきである。あらゆる状況において、神は遍在し内在するものとみなし、また神はあらゆる場所ですべてを見ることができるとみなしなさい。 (311) 神の道においては、敬意と礼儀正しさ以外の教育はありません。神を求める信者が神の命令以外のものを受け入れるのは賢明ではありません。 (312) 神の精神を求める者は常に敬意を表します。彼らはまた、神を思い出すとき、畏敬の念に満ちています。 (313) 背教者はそれらの高貴な人々の伝統について何を知っているというのでしょう? アカーアルプラを垣間見ようとする無神論者の努力は常に無駄になるでしょう。 (314) 敬意を欠いた者は神の精神へと続く道を見つけることは決してできません。迷った者は神の道を見つけることはおろか、神に到達できたこともありません。 (315) 畏敬の念こそがワアヘグルの道への導きです。そして、無神論者は神の祝福を受け取ることから空白のままです。 (316) ワアヘグルの怒りによって断罪された全能者への道を、無神論者がどうやって見つけることができようか。(317) 神の高貴な魂の避難所を求めるならば(そして彼らの影で働くことに同意するならば)、そこで尊敬すべきことに関する教えと指示を受けるであろう。(318) この場所(高貴な人々の場所)に来れば、背教者でさえも敬意の教訓を教えることができるようになる。ここでは、消えたランプでさえ世界中に光を広げ始める。(319) おお、アカーアルプラハよ! 不敬な者にも敬意を与えてください。そうすれば彼らはあなたの思い出の中で人生を過ごすことができます。(320) もしあなたがワアヘグルを思い出すことの味(甘い味)を味わうことができれば、おお、善人よ! あなたは不死になることができるのです。 (321) この汚れた体を永久のものとみなしなさい。なぜなら、あなた方の心の砦に彼への信仰が永久に定着しているからです。 (322) アカーアルプラへの愛と高揚感は魂の生命線です。彼を偲ぶことには信仰と宗教の豊かさがあります。 (323) ワアヘグルへの陶酔と高揚感がどのようにしてあらゆる心に宿ることができましょうか。そして、彼がどのようにして汚れた体に避難することができましょうか。 (324) アカーアルプラへの愛着があなた方を支えたなら、あなたがコントロールを得て、神の永遠の富を得ることを当然のことと考えなさい。 (325) 彼の道の塵は私たちの目と頭のための洗礼器のようなものです。この塵は悟りを開いた人々にとって王冠や王座よりもはるかに価値があります。 (326) この世の富は永遠に続くものではありません。あなたは神の真の信者の判決に従ってこれを受け入れるべきです。 (327) ワアヘグルの瞑想は、あなたにとって常に絶対に不可欠です。そして、彼についての講話は、あなたを永遠に安定させ、動かないようにします。 (328) アカーアルプラの信者は、神聖な知識と密接につながっており、神聖な知識の達成は完全に彼らの魂に吸収されています。 (329) アカーアルプラへの献身の王座は、すべての山には谷があるとしても、永久で破壊されません。 (330) 神の愛に対する熱意の驚異は永遠で破壊されません。私たちが彼の献身のほんの一部でも得ることができればと思います。 (331) そのような粒子を得るのに十分な幸運な人は誰でも、不滅になります。実際に、彼の(アカーアルプラに会いたいという)願望は満たされます。 (332) 彼が成就の段階に達したとき、彼への献身への強い願望のその粒子が彼の心に植え付けられます。 (333) 彼の髪の毛一本一本から神聖な甘露がにじみ出ていて、彼の香りとともに全世界が生き生きと立ち上がる。 (334) 摂理を悟り、神を思い出す以外のあらゆる世俗的なものから離れた人は幸運である。 (335) 世俗的な装いで生活しながらも、彼はあらゆる物質的なものから離れており、神の存在のように、隠れた姿を保っている。 (336) 外見上は一握りの塵を掴んでいるように見えるかもしれないが、内面では常に貞潔なアカーアルプラについて語り、神と共にある。 (337) 外見上は子供と妻への愛に浸っているように見えるかもしれないが、実際には、彼は常に神と共にある。 (338) 外見上、彼は「欲望と貪欲」に傾倒しているように見えるかもしれないが、内面では、ワアヘグルの記憶の中で貞潔で神聖なままである。 (339) 外見上、彼は馬やラクダに注意を払っているように見えるかもしれないが、内面では、世俗的な喧騒や雑音から離れている。 (340) 外見上、彼は金や銀に関わっているように見えるかもしれないが、実際、内面では土地と水の支配者です。 (341) 彼の本質的な価値はゆっくりと徐々に明らかになり、実際、彼は香りの小箱になります。 (342) 彼の内なる自己と外なる自己は一体となり、両方の世界が彼の命令に従うようになります。 (343) 彼の心と舌は、常に永遠にアカーアルプルクの記憶に完全に浸り、彼の舌は彼の心となり、彼の心は彼の舌となります。 (344)神と一体となった聖なる魂たちは、神の民は瞑想中は心地よく幸せでいられるとはっきりと語っています。(345)

ਬੇ-ਦੀਦਾ ਬਿਬੀਣ ਹਰ ਆਣ ਚਿਹ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।੧੮।
be-deedaa bibeen har aan chih deedan daaree |18|

我らの真の王、ワアヘグルの卓越性と素晴らしさはよく知られている。

ਮੌਜੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕਿਰਾ ਮੀ ਜੋਈ ।
mauajood khudaasat too kiraa mee joee |

私はこの道を歩いている歩行者の前で頭を下げます。(346)

ਮਕਸੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕੁਜਾ ਮੀ ਪੋਈ ।
makasood khudaasat too kujaa mee poee |

この道を旅する者は目的地に到着した。

ਈਣ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਦੌਲਤਿ ਤੁਸਤ ।
een har do jahaan nishaan daualat tusat |

そして、彼の心は人生の真の目的と達成に親しむようになりました。(347)

ਯਾਅਨੀ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਹੱਕ ਮੀ ਗੋਈ ।੧੯।
yaanee sukhan az zabaan hak mee goee |19|

神の人は、本当に彼の瞑想だけを必要とします。