Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Tudalen - 64


ਰੁਬਾਈਆਣ ।
rubaaeeaan |

Y rhai sy'n bendithio'r holl greadigaethau a harddwch naturiol hyn â gras a cheinder. (269)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਕਦਮ ਅਜ਼ ਸਰ ਸਾਖ਼ਤ ।
har kas zi shauak too kadam az sar saakhat |

Mae Naam Waaheguru yn addurn i'w ffyddloniaid bonheddig a santaidd,

ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਚਰਖ਼ਿ ਅਲਮ ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤ ।
bar nahu tabak charakh alam sar afaraakhat |

Ac, mae llygad yr uchelwyr hyn bob amser yn llawn o berlau a gemau oherwydd llewyrch cynhyrfus yr Hollalluog. (270)

ਸ਼ੁਦ ਆਮਦਨਸ਼ ਮੁਬਾਰਿਕ ਰਫ਼ਤਨ ਹਮ ।
shud aamadanash mubaarik rafatan ham |

Mae eu geiriau yn wersi ar gyfer bywyd parhaol,

ਗੋਯਾ ਆਣ ਕਸ ਕਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੧।
goyaa aan kas ki raeh hak raa bishanaakhat |1|

Ac, mae cof Akaalpurakh yn aros ar eu gwefusau / tafod am byth. (271)

ਕੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਆਣ ਦੀਦਾ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਨਭਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
koor asat har aan deedaa ki hak raa nabhashanaakhat |

Y mae i'w hymadroddion statws geiriau Dwyfol,

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾ ਬ-ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦਰਬਾਖ਼ਤ ।
een umar giraan maayaa ba-gafalat darabaakhat |

Ac, ni threulir hyd yn oed un anadl o'u heiddo heb ei gofio. (272)

ਊ ਗਿਰੀਆਣ ਕੁਨਾਣ ਆਮਦ ਬ-ਹਸਰਤ ਮੁਰਦ ।
aoo gireeaan kunaan aamad ba-hasarat murad |

Mae'r holl bersonau santaidd hyn yn wir yn ceisio cipolwg Dwyfol,

ਅਫ਼ਸੋਸ ਦਰੀਣ ਆਮਦ ਸ਼ੁਦ ਕਾਰੇ ਨਭਸਾਖ਼ਤ ।੨।
afasos dareen aamad shud kaare nabhasaakhat |2|

Ac, mae'r ymlediad bydol hyfryd hwn, mewn gwirionedd, yn wely blodau nefol. (273)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾ ਦਾਰਿ ਜਾਨਾਨਸਤ ।
een chasham too khaanaa daar jaanaanasat |

Pwy bynnag a ddatblygodd gyfeillgarwch â ffyddloniaid Waaheguru,

ਈਣ ਤਖ਼ਤਿ ਵਜੂਦਿ ਮਸਨਦਿ ਸੁਲਤਾਨਸਤ ।
een takhat vajood masanad sulataanasat |

Cymerer y bydd ei gysgod (arnynt) lawer gwaith yn fwy bendithiol na chysgod plu yr aderyn Humaa (Dywedir y gall cysgod o aderyn Humaa roddi teyrnas y byd). (274)

ਹਰ ਬੂਅਲਹਵਸੇ ਬਸੂਇ ਊ ਰਾਹ ਨ ਬੁਰਦ ।
har booalahavase basooe aoo raah na burad |

Dylem gymryd mai pwrpas ymgolli ym myfyrdod Waaheguru yw rhoi'r gorau i hunan-ego,

ਕਿ ਈਣ ਰਾਹ ਤਅੱਲਕਿ ਮੰਜ਼ਲਿ ਮਰਦਾਨਸਤ ।੩।
ki een raah talak manzal maradaanasat |3|

Ac, byddai peidio â meddwl amdano yn ein gwneud yn sownd ym mhob atyniad bydol arall. (275)

ਹਰ ਦਿਲ ਕਿ ਬਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
har dil ki baraeh raasat jaanaan shudaa asat |

I'n hachub ein hunain o'n hegos yw'r rhyddfreinio go iawn,

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਐਨਿ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
tahikeek bidaan ki aain jaanaan shudaa asat |

Ac, mae clymu ein meddyliau â defosiwn Waaheguru hefyd yn waredigaeth wirioneddol. (276)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਰਹਿਮਤਸ਼ ਖ਼ਾਲੀ ਨੀਸਤ ।
yak zaraa zi faiz rahimatash khaalee neesat |

Pwy bynnag sydd wedi cysylltu ei feddwl a'i gysylltu â'r Hollalluog,

ਨੱਕਾਸ ਦਰੂਨਿ ਨਕਸ਼ ਪਿਨਹਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।੪।
nakaas daroon nakash pinahaan shudaa asat |4|

Cymerwch ei fod wedi neidio'n hawdd dros awyr wedi'i chyfarparu â naw clo hyd yn oed. (277)

ਈਣ ਆਮਦੋ ਰਫ਼ਤ ਜੁਜ਼ ਦਮੇ ਬੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
een aamado rafat juz dame besh nabood |

Cwmni ffyddloniaid o'r fath sy'n gysylltiedig â Duw,

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕੁਨੇਮ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
har jaa ki nazar kunem juz khesh nabood |

Cymerwch mai dyna'r iachâd i gyd; fodd bynnag, sut gallwn ni fod yn ddigon ffodus i'w gael? (278)

ਮਾਣ ਜਾਨਿਬਿ ਗ਼ੈਰ ਚੂੰ ਂਨਿਗਾਹ ਬਿਕੁਨੇਮ ।
maan jaanib gair choon nigaah bikunem |

Mae'r ffydd a'r grefydd ill dau yn rhyfeddu,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਹੀਚ ਕਸੇ ਪਸੋ ਪੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।੫।
choon gair too heech kase paso pesh nabood |5|

Ac yn y syndod hwn y tu hwnt i derfynau y maent yn ddryslyd. (279)

ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
har bandaa koo taalib maualaa baashad |

Pwy bynnag sy'n trwytho'r fath awydd di-nam a dwyfol,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰੁਤਬਾ-ਅੰਸ਼ ਊਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
dar har do jahaan rutabaa-ansh aoolaa baashad |

Ei Guru (athro) yw meistr gwybodaeth gynhenid a chynhenid. (280)

ਗੋਯਾ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰਾ ਬ-ਜੌਏ ਬਿ-ਸਤਾਨੰਦ ।
goyaa do jahaan raa ba-jaue bi-sataanand |

Fe wnaeth Duw gysylltu saint bonheddig wneud eich cysylltiad ag Ef,

ਮਜਨੂੰਨਿ ਤੂ ਕੈ ਆਸ਼ਕਿ ਲੈਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।੬।
majanoon too kai aashak lailaa baashad |6|

Gallant hefyd eich helpu i gael y trysor tragwyddol, sef y Naam. (281)

ਦਰ ਦਹਿਰ ਕਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
dar dahir ki maradaan khudaa aamadaa and |

Dyma gyflawniad anfarwol i berson goleuedig,

ਬਰ ਗ਼ੁਮ-ਸ਼ੁਦਗਾਨਿ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
bar guma-shudagaan rahinumaa aamadaa and |

Mae y dywediad hwn yn gyffredin yn dra adnabyddus, ac y mae pawb yn gydnabyddus ag ef. (282)

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਈਂ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
goyaa agar een chasham too mushataak khudaa asat |

Y rhai goleuedig, perffaith a suddedig i mewn i gariad Duw devotees;

ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।੭।
maradaan khudaa khudaa-numaa aamadaa and |7|

Y mae ganddynt ei Naam bob amser ar eu tafodau a'u gwefusau mewn myfyrdod. (283)

ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
dar mazahab maa gaira-parasatee na kunand |

Myfyrio'n barhaus ar Ei Naam yw eu haddoliad ;

ਸਰ ਤਾ ਬਕਦਮ ਬਹੋਸ਼ ਓ ਮਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
sar taa bakadam bahosh o masatee na kunand |

Ac, mae'r trysor tragwyddol a fendithiwyd gan Akaalpurakh yn cyfeirio un tuag at Ei lwybr. (284)

ਗ਼ਾਫ਼ਲਿ ਨਸ਼ਵੰਦ ਯਕ ਦਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gaafal nashavand yak dam az yaad khudaa |

Pan ddengys y trysor tragwyddol dwyfol Ei wyneb,

ਦੀਗਰ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਬੁਲੰਦੋ ਪਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।੮।
deegar sukhan az bulando pasatee na kunand |8|

Byddech wedyn yn perthyn i Waaheguru a byddai Ef yn perthyn i chi. (285)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਅਗਰ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
yak zaraa agar shauak ilaahee baashad |

Os yw cysgod Akaalpurakh yn disgyn ar galon ac enaid rhywun,

ਬਿਹਤਰ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
bihatar ki hazaar baadashaahee baashad |

Yna cymerwch fod y ddraenen boenus o wahanu wedi ei dynnu allan o droed (dyfnder) ein meddwl. (286)

ਗੋਯਾ-ਸਤ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
goyaa-sat gulaam murashad khesh |

Pan fydd drain y gwahaniad wedi ei dynnu oddi ar draed y galon,

ਈਣ ਖ਼ਤ ਨ ਮੁਹਤਾਜਿ ਗਵਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੯।
een khat na muhataaj gavaahee baashad |9|

Cymerwch felly fod yr Akaalpurakh wedi gwneud teml ein calon yn gartref iddo. (287)

ਹਰ ਕਸ ਬ-ਜਹਾ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas ba-jahaa nashavo numaa mee khaahad |

Fel y diferyn hwnnw o ddŵr a ddisgynnodd i afon neu gefnfor, gan ildio ei hunaniaeth ei hun (gan ddangos gostyngeiddrwydd),

ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰੋ ਫ਼ੀਲੋ ਤਿਲਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
asapo shutaro feelo tilaa mee khaahad |

Daeth ei hun yn afon a chefnfor; (felly yn disgyn ar draed Aakaalpurakh), a chydgyfeirio ag Ef yn digwydd. (288)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਬਰਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਚੀਜ਼ੇ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas zi baraae khesh cheeze mee khaahad |

Unwaith y bydd y diferyn yn uno i'r cefnfor,

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।੧੦।
goyaa zi khudaa yaad khudaa mee khaahad |10|

Wedi hynny, ni ellir ei wahanu oddi wrth y cefnfor. (289)

ਪੁਰ ਗਸ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਬ-ਕਦਮ ਨੂਰ-ਉਲ-ਨੂਰ ।
pur gashataa zi sar taa ba-kadam noor-aula-noor |

Pan ddechreuodd y diferyn ruthro i gyfeiriad y cefnfor,

ਆਈਨਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈਨ ਬਵਦ ਹੀਚ ਕਸੂਰ ।
aaeenaa ki dar vain bavad heech kasoor |

Sylweddolodd, felly, arwyddocâd bod yn ddiferyn o ddŵr yn unig. (290)

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਜ਼ਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲਾਣ ਦੂਰ ਬਵਦ ।
tahikeek bidaan zi gaafilaan door bavad |

Pan roddwyd y diferyn gyda'r cyfarfod tragywyddol hwn,

ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਰਦਾ ਜ਼ਹੂਰ ।੧੧।
aoo dar dil aarif karadaa zahoor |11|

Gwawriodd y realiti arno, a chyflawnwyd ei awydd hirhoedlog. (291)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ-ਮਾਯਾ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een umar giraana-maayaa ki barabaad shavad |

Dywedodd y defnyn, "Er fy mod yn ddiferyn bach o ddŵr, yr wyf wedi gallu mesur ehangder y cefnfor enfawr hwn." (292)

ਈਣ ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਣ ਬ-ਚਿਹ ਆਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een khaanaae veeraan ba-chih aabaad shavad |

Pe byddai'r cefnfor, o'i garedigrwydd eithafol, yn cytuno i'm cymryd i mewn,

ਤਾ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਦਿਹਦ ਦਸਤ ਬ੍ਰਹਮ ।
taa murashad kaamil nadihad dasat braham |

Ac, fe gytunodd i fy uno i ynddo'i hun hyd yn oed y tu hwnt i'w allu; (293)

ਗੋਯਾ ਦਿਲਿ ਗ਼ਮਗੀਨ ਤੂ ਚੂੰ ਸ਼ਾਦ ਬਵਦ ।੧੨।
goyaa dil gamageen too choon shaad bavad |12|

Ac fe gododd fel ton lanw o rychwant y cefnfor,

ਦਿਲਿ ਜ਼ਾਲਮਿ ਬ-ਕਸਦਿ ਕੁਸ਼ਤਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
dil zaalam ba-kasad kushatan maa-sat |

Daeth yn don arall, ac yna ymgrymodd mewn parch i'r cefnfor. (294)

ਦਿਲਿ ਮਜ਼ਲੂਮਿ ਮਨ ਬਸੂਇ ਖ਼ੁਦਾ ਸਤ ।
dil mazaloom man basooe khudaa sat |

Yn yr un modd, pob person o'r fath oedd â chydlifiad â'r Hollalluog,

ਊ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾਣ ਬਮਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।
aoo dareen fikar taan bamaa chih kunad |

Daeth yn gyflawn ac yn berffaith ar lwybr myfyrdod. (295)

ਮਾ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।੧੩।
maa dareen fikar taa khudaa chih kunad |13|

Mewn gwirionedd, mae ton a'r cefnfor yr un peth,

ਦਰ ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਆਣ ਚਿਹ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar haasil umar aan chih maa yaafataa em |

Ond mae gwahaniaeth mawr rhyngddynt o hyd. (296)

ਦਰ ਹਰ ਦੋ-ਜਹਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar har do-jahaan yaad khudaa yaafataa em |

Dim ond ton syml ydw i, tra'ch bod chi'n gefnfor enfawr o fawr,

ਈਣ ਹਸਤੀਏ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਲਾ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
een hasatee kheshatan balaa bood azeem |

Felly, mae gwahaniaeth mawr rhyngoch chi a fi fel yna rhwng y ddaear a'r awyr. (297)

ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤੇਮ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।੧੪।
az khesh guzashatem khudaa yaafataa em |14|

Nid wyf yn ddim; mae hyn i gyd (fy mod i) oherwydd eich bendithion chi yn unig,

ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਿ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
az khaak dar too tooteea yaafataaem |

Yr wyf fi, hefyd, yn un don yn Dy fyd amlwg helaeth. (298)

ਕਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਆਣ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
kaz daualat aan nashavo numaa yaafataaem |

Byddai angen y cysylltiad â'r bobl fonheddig arnoch chi,

ਮਾ ਸਿਜਦਾ ਬਰ ਰੂਇ ਗ਼ੈਰ ਦੀਗਰ ਨਭਕੁਨੇਮ ।
maa sijadaa bar rooe gair deegar nabhakunem |

Hwn fydd y peth cyntaf a mwyaf blaenllaw y bydd ei angen arnoch. (299)

ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਨਕਸ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੫।
dar khaanaae dil nakash khudaa yaafataaem |15|

Mae'r Creawdwr perffaith a chyflawn hwnnw yn weladwy trwy ei greadigaethau ei hun,

ਗੋਯਾ ਖ਼ਬਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa khabar az yaad khudaa yaafataaem |

Y mae y Creawdwr, mewn gwirionedd, yn aros yn nghanol ei Natur a'i amlygiadau Ef ei Hun. (300)

ਈਣ ਜਾਮਿ ਲਬਾ-ਲਬ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
een jaam labaa-lab az kujaa yaafataaem |

Yr un yw'r Creawdwr a'i greadigaethau,

ਜੁਜ਼ ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਨਸੀਬਿ ਹਰ ਕਸ ਨ ਬਵਦ ।
juz taalib hak naseeb har kas na bavad |

maent hwy, y boneddigion, yn ymwrthod â phob gwrthdyniad materol oddieithr y Darbodus. (301)

ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਨਾਯਾਬ ਕਿ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੬।
een daualat naayaab ki maa yaafataaem |16|

O fy anwyl gyfaill! Yna dylech chi hefyd wneud dyfarniad a dod i gasgliad,

ਗੋਯਾ ਤਾ ਕੈ ਦਰੀਣ ਸਰਾਏ ਮਾਦੂਅਮ ।
goyaa taa kai dareen saraae maadooam |

Pwy sy'n Dduw, a phwy ydych chi, a sut i wahaniaethu rhwng y ddau. (302)

ਗਾਹੇ ਲਾਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ਵ ਗਾਹੇ ਮਲਜ਼ੂਮ ।
gaahe laazam shavad v gaahe malazoom |

Os, yn eich gweithgareddau, rydych chi'n digwydd cael cyfarfod gyda'r Akaalpurakh.

ਤਾ ਕੈ ਚੂ ਸਗਾਣ ਬਰ ਉਸਤਖ਼ਾਣ ਜੰਗ ਕੁਨੇਮ ।
taa kai choo sagaan bar usatakhaan jang kunem |

Yna ni ddylech draethu dim arall ond y gair o addoliad a myfyrdod. (303)

ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ਅਹਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ।੧੭।
duniaa maalooam ahil duniaa maalooam |17|

Mae'r holl hwb diriaethol ac anniriaethol hyn oherwydd y myfyrdod,

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਆਣ ਜਮਾਲ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
goyaa agar aan jamaal deedan daaree |

Heb fyfyrdod, nid yw y bywyd hwn yn ein bywyd ni ond marweidd-dra a darostyngiad. (304)

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਹਵਸ ਮੈਲਿ ਰਮੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
az khud havas mail rameedan daaree |

Mae'r Hollalluog Dduw hefyd wedi dweud,

ਜ਼ੀਣ ਦੀਦਾ ਮਬੀਣ ਕਿ ਹਜ਼ਾਬ ਸਤ ਤੁਰਾ ।
zeen deedaa mabeen ki hazaab sat turaa |

Mae unrhyw un a drawsnewidiodd ei hun yn ŵr Duw yn cael ei adbrynu.” (305) Unrhyw un a gyhoeddodd trwy ei enau ei hun ei fod yn Dduw, Roedd y gyfraith grefyddol Islamaidd yn ei groeshoelio, yn union fel Mansoor. byddwch bob amser mewn cyflwr o effro, Mae hyd yn oed breuddwydio tra'n cysgu ar gyfer y gwybodus yn wir yn debyg i aros yn effro. a 'gwareidd-dra' sy'n gallu dangos holl gyfeiriad y llwybr iawn. (308) Os ydych chi wedi trawsnewid eich hun o'ch pen i'ch traed i ffurf Akaalpurakh, Ac, Os ydych chi wedi uno i'r Waaheguru digyffelyb a digyffelyb hwnnw, (309) Yna dylech fabwysiadu llwybr myfyrdod, A dod yn Ei (hoff) berson trwy ddal gafael ar y dwyfol hynt ysbrydol myfyrdod. Mae'n gallu gweld popeth ym mhobman. (311) Nid oes addysg heblaw parch a gwareidd- rwydd yn llwybr Duw, Nid yw yn ddoeth i'w geisiwr-ymroddgar dderbyn dim ond Ei Drefn. ( 312 ) Mae ceiswyr yr Ysbryd Dwyfol bob amser yn barchus, Cânt hefyd foddlawn barch wrth gofio Ef. (313) Beth mae apostate yn ei wybod am draddodiad y bobl fonheddig hynny? Bydd ymdrechion anffyddiwr i gael cipolwg ar Akaalpurakh bob amser yn aneffeithiol. ( 314 ) Nis gall dyn amharchus byth ganfod y llwybr sydd yn arwain tua'r Ysbryd Dwyfol ; Nid oes unrhyw berson ar grwydr erioed wedi gallu dod o hyd i lwybr Duw a llawer llai i'w gyrraedd. (315) Parchn yw'r arweiniad i lwybr Waaheguru; Ac, mae anffyddiwr yn aros yn wag rhag derbyn Ei fendithion. (316) Sut gall anffyddiwr ddod o hyd i'r ffordd i'r Hollalluog, sydd wedi'i gondemnio oherwydd dicter Waaheguru? (317) Os ydych chi'n gofalu ceisio lloches (a chytuno i weithredu yn eu cysgod) eneidiau bonheddig Duw , Byddwch yn derbyn dysgeidiaeth a chyfarwyddiadau am barchusrwydd yno. (318) Dod i'r lle hwn (o bersonau bonheddig), hyd yn oed yr apostates dod yn alluog i ddysgu gwersi o barchedigaeth, Yma, hyd yn oed lampau diffodd yn dechrau lledaenu golau ledled y byd. (319) O Akaalpurakh! Rho garedig barch i'r amharchus, Fel y gallont dreulio eu hoes yn Dy goffadwriaeth. (320) Os gallwch fwynhau blas (blas melys) cof Waaheguru, Yna O ddyn da! Gallwch ddod yn anfarwol. (321) Ystyria'r corff hwn o faw yn barhaol am hyn Oherwydd bod y defosiwn drosto wedi sefydlu'n barhaol yng nghaer dy galon. (322) Cariad a gorfoledd Akaalpurakh yw bywyd yr enaid, Mae cyfoeth o ffydd a chrefydd yn ei gof. (323) Pa fodd y gall yr ewfforia a'r gorfoledd ar gyfer Waaheguru lynu ym mhob calon, A pha fodd y gall E nodded yn y corff a wneir o faw. (324) Pan oedd eich hoffter o Akaalpurakh yn eich cefnogi, Yna, cymerwch yn ganiataol y byddwch yn cael rheolaeth a bod gennych y cyfoeth tragwyddol dwyfol. (325) Mae llwch Ei Iwybr Ef fel colyrium i'n llygaid a'n pen, Mae'r llwch hwn yn llawer mwy gwerthfawr Na'r goron a'r gorseddau i'r goleuedig. ( 326 ) Nid yw'r cyfoeth bydol hwn byth yn barhâus, Chwi a ddylech dderbyn hwn yn ol barn gwir ymroddwyr Duw. (327) Mae myfyrdod Waaheguru bob amser yn gwbl hanfodol i chi, Ac, mae'r drafodaeth amdano yn eich gwneud chi'n gyson ac yn ansymudol am byth. (328) Mae ffyddloniaid Akaalpurakh yn gysylltiedig yn agos â'r wybodaeth ddwyfol, Ac, mae cyflawniad gwybodaeth ddwyfol yn cael ei amsugno'n llwyr y tu mewn i'w heneidiau. (329) Mae gorsedd defosiwn ar gyfer Akaalpurakh yn barhaol ac yn annistrywiol, Er bod cafn ar bob brig. (330) Rhyfedd y groen dros gariad Duw sydd dragywyddol ac annistrywiol, Dymuniad pe cawn ond un gronyn o'i ymroddiad Ef. (331) Pwy bynnag sy'n ddigon ffodus i gael gronyn o'r fath, mae'n dod yn anfarwol, Mewn gwirionedd, mae ei awydd (i gwrdd ag Akaalpurakh) yn cael ei gyflawni. (332) Pan gyrhaeddodd gam y cyflawniad, Mae'r gronyn hwnnw o'r awydd cryf am Ei ymroddiad yn hadu i'w galon. (333) Mae'r neithdar dwyfol yn diferu o bob gwallt, A'r byd i gyd, â'i arogl, Yn dod yn fyw ac yn codi i fyny. (334) Yn ffodus yw'r person hwnnw sydd wedi cyrraedd y Darbodus; Ac, sydd wedi troi ei hun i ffwrdd (datgysylltiedig) oddi wrth bob eitem bydol ac eithrio cof Duw. (335) Hyd yn oed tra'n byw mewn diwyg bydol, mae wedi ei ddatgysylltu oddi wrth bob peth materol, Fel Endid Duw, mae'n cadw proffil cudd. (336) O'r tu allan efallai ei fod yn ymddangos fel pe bai yng ngafael dwrn o lwch, Yn fewnol, mae bob amser yn siarad am y di-ri Akaalpurakh ac yn cadw ato. (337) Yn allanol, efallai ei fod yn ymddangos fel pe bai wedi ymgolli mewn cariad at ei blentyn a'i wraig, Mewn gwirionedd, mae bob amser yn aros (mewn meddwl a gweithred) gyda'i Dduw. (338) O'r tu allan, efallai ei fod yn ymddangos fel pe bai'n tueddu at 'ddymuniadau a thrachwant', Ond o'r tu mewn, mae'n parhau i fod yn ddigywilydd ac yn gysegredig er cof am Waaheguru. (339) O'r tu allan, efallai ei fod yn ymddangos fel pe bai'n talu sylw i feirch a chamelod, Ond yn fewnol, mae'n parhau i fod yn ddatgysylltiedig oddi wrth y canolbwynt bydol a synau. (340) Gall ymddangos ei fod yn ymwneud ag aur ac arian o'r tu allan, Ond y mae, mewn gwirionedd, yn feistr tir a dŵr o'r tu mewn. (341) Mae ei werth cynhenid yn cael ei ddatgelu'n araf ac yn raddol, Yn wir, mae'n dod yn gasged persawr. (342) Daw ei hunan mewnol ac allanol yn un yr un, Daw'r ddau fyd yn ddilynwyr ei orchymyn. (343) Y mae ei galon a'i dafod wedi ymgolli yn llwyr yn nghof Akaalpurkh bob amser a byth, Ei dafod yn dyfod yn galon iddo, a'i galon yn dafod. (344) Mae'r eneidiau santaidd hynny sydd wedi cydgyfarfod â Duw wedi dweud yn glir, Bod personau Duw yn aros yn gyfforddus ac yn hapus tra byddant yn myfyrio." (345)

ਬੇ-ਦੀਦਾ ਬਿਬੀਣ ਹਰ ਆਣ ਚਿਹ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।੧੮।
be-deedaa bibeen har aan chih deedan daaree |18|

Mae meistrolaeth ac ysblander ein Gwir Frenin, y Waaheguru, yn adnabyddus,

ਮੌਜੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕਿਰਾ ਮੀ ਜੋਈ ।
mauajood khudaasat too kiraa mee joee |

Rwy'n ymgrymu o flaen y cerddwr sy'n cerdded ar y llwybr hwn. (346)

ਮਕਸੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕੁਜਾ ਮੀ ਪੋਈ ।
makasood khudaasat too kujaa mee poee |

Cyrhaeddodd y teithiwr ar y llwybr hwn ben ei daith,

ਈਣ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਦੌਲਤਿ ਤੁਸਤ ।
een har do jahaan nishaan daualat tusat |

Ac, daeth ei galon yn gyfarwydd â gwir bwrpas a chyrhaeddiad bywyd. (347)

ਯਾਅਨੀ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਹੱਕ ਮੀ ਗੋਈ ।੧੯।
yaanee sukhan az zabaan hak mee goee |19|

Dim ond ei fyfyrdod Ef yn unig sydd ei angen ar bersonau Duw,