Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Tudalen - 11


ਦਿਲ ਅਗਰ ਦਰ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਦੋ ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
dil agar dar halakaae zulaf do taa khaahad guzashat |

Yn wir, mae arnaf angen fy nghalon ac enaid (ffydd) (eisiau byw) dim ond i chi."(16) (5) Mae'ch ffurfafen fel clo gwallt yn union fel cuddliw i'r bore, Fel haul y bore wedi'i eclipsio dan y cymylau du. (17) (1) Pan ddaeth fy lleuad, wrth ddeffro o'i dydd-gwsg, Roedd fel pe bai'n imprecting osgo haul y bore. y Gwrw, daeth allan â'th lygaid cysglyd o'ch Gwely cariad, Chwalwyd haul y bore i'w gymharu ei hun â llacharedd dy wyneb. Gyda'i ddyfodiad ffodus, mae'n dod â golau (dydd) i'r byd i gyd. (17) (4) Mae holl fywyd pobl fydol yn wylnos ddiddiwedd nos ac yn amnesia bythol, meddai Goyaa, "Fodd bynnag, i mi , gwaherddir cysgu yn ystod oriau mân y bore, yn bechadurus ac yn foesol anghywir o hyn allan." (17) (5) Mae'r llygad chwareus hwn yn denu ac yn tynnu fy anadl, calon a ffydd, A'r un llygad bywiog yw yn dod â mi allan o'm gofidiau a'm cyfnodau trist. (18) (1) Gall un o'i gloeon o wallt greu trychineb a thrychineb yn y byd, A dim ond un o'i lygaid all fendithio'r byd i gyd â ffyniant. (18) (2) Mae Goyaa yn gweddïo, "Dymuno fy nghalon yn dod yn llwch traed fy anwylyd (Guru) - gostyngeiddrwydd,

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਤਨ ਵਜ਼ ਚੀਨੋ ਮਾਚੀਨੋ ਖ਼ਤਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੧।
az khutan vaz cheeno maacheeno khataa khaahad guzashat |11|1|

Ac mae fy llygad hwyliog yn llywio fy ffordd tuag at yr Akaalpurakh.” (18) (3) Ni fydd unrhyw un sydd wedi blasu blas y llygad llawen honno (y Guru), byth yn malio edrych ar y blodyn Narcissus eto. (18) (4) ) Dywed Goyaa, "Mae unrhyw un sydd wedi cael cipolwg ar y llygad llachar hwnnw (o'r Guru) hyd yn oed unwaith,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਰ ਦੋ ਆਲਮ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਰੂਇ ਤੂ ।
baadashaahee bar do aalam yak nigaeh rooe too |

byddai ei holl amheuon a’i rithiau yn cael eu chwalu’n llwyr.” (18) (5)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫਿ ਤੂ ਅਜ਼ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਖਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੨।
saaeaae zulaf too az baal humaa khaahad guzashat |11|2|

Dewch yn ôl at eich synhwyrau a llawenhewch! Dyma'r amser ar gyfer dechrau tymor newydd y gwanwyn,

ਈਣ ਬਸਾਤਿ ਉਮਰ ਰਾ ਦਰਯਾਬ ਕੀਣ ਬਾਦਿ ਸਬਾ ।
een basaat umar raa darayaab keen baad sabaa |

Mae’r gwanwyn yma, mae fy anwylyd, y Guru, wedi cyrraedd, a nawr mae fy nghalon yn dawel ac yn dawel.” (19) (1)

ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਨਭਦਾਨਮ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਖ਼ਹਿਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੩।
az kujaa aamad nabhadaanam az kujaa khahid guzashat |11|3|

Mae fy ysblander (Guru) a'm hadfywiad wedi treiddio cymaint yn ddisgybl fy llygad,

ਬਾਦਸ਼ਾਹੀਇ ਜਹਾਣ ਜੁਜ਼ ਸ਼ੋਰੋ ਗ਼ੋਗ਼ਾ ਬੇਸ਼ ਨੀਸਤ ।
baadashaahee jahaan juz shoro gogaa besh neesat |

Lle bynnag ac i ba gyfeiriad bynnag y bydd yn edrych, dim ond wyneb cariadus fy anwylyd, y Guru y mae'n ei weld." (19) (2) Myfi yw caethwas fy llygaid; trof i'r cyfeiriad y mae fy llygaid yn fy nghyfarwyddo ac yn syllu. Beth a allaf ei wneud? (19) (3)

ਪੇਸ਼ਿ ਦਰਵੇਸ਼ੇ ਕਿ ਊ ਅਜ਼ ਮੁਦਆ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੪।
pesh daraveshe ki aoo az mudaa khaahad guzashat |11|4|

Cafodd rhai ffrindiau hawlwyr y newyddion gan rywun a ddywedodd Manssor,

ਅਜ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤਨ ਹਾ ਚਿਹ ਮੀ ਪੁਰਸੀ ਦਰੀਣ ਦੈਰਿ ਖ਼ਰਾਬ ।
az guzashatan haa chih mee purasee dareen dair kharaab |

gan weiddi mai efe oedd yr Arglwydd, a welwyd yn myned rhagddo tua'r sgaffald heno. (19) (4)

ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਜ਼ ਤੋ ਹਮ ਗਦਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੫।
baadashaah khaahad guzaz to ham gadaa khaahad guzashat |11|5|

Hysbyswch yr holl flodau i ddechrau blodeuo, oherwydd

ਸ਼ਿਅਰਿ ਗੋਯਾ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਬਖ਼ਸ਼ ਅਸਤ ਚੂੰ ਆਬਿ-ਹਯਾਤ ।
shiar goyaa zindagee-bakhash asat choon aabi-hayaat |

Daeth y newyddion da hwn o'r mil o eos yn canu. (19) (5)

ਬਲਕਿ ਦਰ ਪਾਕੀਜ਼ਗੀ ਜ਼ਿ ਆਬਿ ਬਕਾ ਖ਼ਾਹਦ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੧੧।੬।
balak dar paakeezagee zi aab bakaa khaahad guzashat |11|6|

Dywed Goyaa, "Mae'r tafod wedi mynd yn fud o gywilydd ac mae'r galon mewn trallod ar ei hachos ei hun; Pwy all gwblhau stori fy hoffter diderfyn tuag atoch Chi, y Guru?" (19) (6)