Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Paj - 64


ਰੁਬਾਈਆਣ ।
rubaaeeaan |

Se yo ki beni tout kreyasyon sa yo ak bèl natirèl ak favè ak distenksyon. (269)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਕਦਮ ਅਜ਼ ਸਰ ਸਾਖ਼ਤ ।
har kas zi shauak too kadam az sar saakhat |

Naam nan Waaheguru se yon orneman pou devote nòb ak sen li yo,

ਬਰ ਨਹੁ ਤਬਕ ਚਰਖ਼ਿ ਅਲਮ ਸਰ ਅਫ਼ਰਾਖ਼ਤ ।
bar nahu tabak charakh alam sar afaraakhat |

Epi, je noblès sa yo toujou plen ak bèl grenn pèl ak bèl pyè koute chè paske nan klere tou ki gen tout pouvwa a. (270)

ਸ਼ੁਦ ਆਮਦਨਸ਼ ਮੁਬਾਰਿਕ ਰਫ਼ਤਨ ਹਮ ।
shud aamadanash mubaarik rafatan ham |

Pawòl yo se yon leson pou yon lavi pèmanan,

ਗੋਯਾ ਆਣ ਕਸ ਕਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਰਾ ਬਿਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।੧।
goyaa aan kas ki raeh hak raa bishanaakhat |1|

Epi, memwa Akaalpurakh rete sou bouch/lang yo pou tout tan. (271)

ਕੂਰ ਅਸਤ ਹਰ ਆਣ ਦੀਦਾ ਕਿ ਹੱਕ ਰਾ ਨਭਸ਼ਨਾਖ਼ਤ ।
koor asat har aan deedaa ki hak raa nabhashanaakhat |

Pawòl yo gen estati pawòl Bondye a,

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾ ਬ-ਗ਼ਫ਼ਲਤ ਦਰਬਾਖ਼ਤ ।
een umar giraan maayaa ba-gafalat darabaakhat |

Epi, pa menm yon sèl souf pa yo pase san yo pa sonje li. (272)

ਊ ਗਿਰੀਆਣ ਕੁਨਾਣ ਆਮਦ ਬ-ਹਸਰਤ ਮੁਰਦ ।
aoo gireeaan kunaan aamad ba-hasarat murad |

Tout moun sa yo sen yo se reyèlman k ap chèche yon aperçu diven,

ਅਫ਼ਸੋਸ ਦਰੀਣ ਆਮਦ ਸ਼ੁਦ ਕਾਰੇ ਨਭਸਾਖ਼ਤ ।੨।
afasos dareen aamad shud kaare nabhasaakhat |2|

Epi, gaye bèl bagay monn nan se, an reyalite, yon kabann flè nan syèl la. (273)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਖ਼ਾਨਾ ਦਾਰਿ ਜਾਨਾਨਸਤ ।
een chasham too khaanaa daar jaanaanasat |

Nenpòt moun ki te devlope yon amitye ak devote Waaheguru yo,

ਈਣ ਤਖ਼ਤਿ ਵਜੂਦਿ ਮਸਨਦਿ ਸੁਲਤਾਨਸਤ ।
een takhat vajood masanad sulataanasat |

Pran li ke lonbraj li (sou yo) pral anpil fwa pi beni pase lonbraj la nan plim zwazo Humaa a (Yo di ke yon lonbraj zwazo Humaa ka bay wayòm nan mond lan). (274)

ਹਰ ਬੂਅਲਹਵਸੇ ਬਸੂਇ ਊ ਰਾਹ ਨ ਬੁਰਦ ।
har booalahavase basooe aoo raah na burad |

Nou ta dwe pran li ke vin absòbe nan meditasyon Waaheguru a se abandone pwòp tèt ou-ego,

ਕਿ ਈਣ ਰਾਹ ਤਅੱਲਕਿ ਮੰਜ਼ਲਿ ਮਰਦਾਨਸਤ ।੩।
ki een raah talak manzal maradaanasat |3|

Epi, si nou pa panse sou li, sa t ap fè nou bloke nan tout lòt atraksyon monn nan. (275)

ਹਰ ਦਿਲ ਕਿ ਬਰਾਹਿ ਰਾਸਤ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
har dil ki baraeh raasat jaanaan shudaa asat |

Pou rachte tèt nou nan ego nou an se emansipasyon reyèl la,

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਕਿ ਐਨਿ ਜਾਨਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
tahikeek bidaan ki aain jaanaan shudaa asat |

Epi, mare lespri nou ak devosyon Waaheguru a se vrè delivrans tou. (276)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਜ਼ਿ ਫ਼ੈਜ਼ਿ ਰਹਿਮਤਸ਼ ਖ਼ਾਲੀ ਨੀਸਤ ।
yak zaraa zi faiz rahimatash khaalee neesat |

Nenpòt moun ki konekte ak atache lespri l ak Toupisan an,

ਨੱਕਾਸ ਦਰੂਨਿ ਨਕਸ਼ ਪਿਨਹਾਣ ਸ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।੪।
nakaas daroon nakash pinahaan shudaa asat |4|

Pran li ke li te fasilman sote sou yon syèl ekipe menm ak nèf kadna. (277)

ਈਣ ਆਮਦੋ ਰਫ਼ਤ ਜੁਜ਼ ਦਮੇ ਬੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
een aamado rafat juz dame besh nabood |

Konpayi sa yo devote ki atache ak Bondye,

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕੁਨੇਮ ਜੁਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।
har jaa ki nazar kunem juz khesh nabood |

Pran li se gerizon an; sepandan, ki jan nou ka gen ase chans jwenn li? (278)

ਮਾਣ ਜਾਨਿਬਿ ਗ਼ੈਰ ਚੂੰ ਂਨਿਗਾਹ ਬਿਕੁਨੇਮ ।
maan jaanib gair choon nigaah bikunem |

Tou de lafwa a ak relijyon an sezi,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਤੂ ਹੀਚ ਕਸੇ ਪਸੋ ਪੇਸ਼ ਨਬੂਦ ।੫।
choon gair too heech kase paso pesh nabood |5|

Ak nan sezi sa a pi lwen pase limit yo pèpleks. (279)

ਹਰ ਬੰਦਾ ਕੂ ਤਾਲਿਬਿ ਮੌਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
har bandaa koo taalib maualaa baashad |

Nenpòt moun ki bwè yon dezi chas ak diven konsa,

ਦਰ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰੁਤਬਾ-ਅੰਸ਼ ਊਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।
dar har do jahaan rutabaa-ansh aoolaa baashad |

Guru li (pwofesè) se mèt konesans natirèl ak intrinsèques. (280)

ਗੋਯਾ ਦੋ ਜਹਾਣ ਰਾ ਬ-ਜੌਏ ਬਿ-ਸਤਾਨੰਦ ।
goyaa do jahaan raa ba-jaue bi-sataanand |

Bondye konekte sen nòb yo ka fè koneksyon ou avèk li,

ਮਜਨੂੰਨਿ ਤੂ ਕੈ ਆਸ਼ਕਿ ਲੈਲਾ ਬਾਸ਼ਦ ।੬।
majanoon too kai aashak lailaa baashad |6|

Yo ka ede w tou jwenn trezò etènèl la, Naam la. (281)

ਦਰ ਦਹਿਰ ਕਿ ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
dar dahir ki maradaan khudaa aamadaa and |

Sa a se yon reyalizasyon imòtèl pou yon moun ki eklere,

ਬਰ ਗ਼ੁਮ-ਸ਼ੁਦਗਾਨਿ ਰਹਿਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।
bar guma-shudagaan rahinumaa aamadaa and |

Pwovèb sa a se souvan byen li te ye, ak tout moun byen konnen li. (282)

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਈਂ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਮੁਸ਼ਤਾਕਿ ਖ਼ੁਦਾ ਅਸਤ ।
goyaa agar een chasham too mushataak khudaa asat |

Eklere a, pafè ak submerged nan renmen an nan devote Bondye;

ਮਰਦਾਨਿ ਖ਼ੁਦਾ ਖ਼ੁਦਾ-ਨੁਮਾ ਆਮਦਾ ਅੰਦ ।੭।
maradaan khudaa khudaa-numaa aamadaa and |7|

Yo toujou gen Naam Li sou lang yo ak bouch yo nan meditasyon. (283)

ਦਰ ਮਜ਼ਹਬਿ ਮਾ ਗ਼ੈਰ-ਪਰਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
dar mazahab maa gaira-parasatee na kunand |

Yo toujou ap medite sou Naam li a.

ਸਰ ਤਾ ਬਕਦਮ ਬਹੋਸ਼ ਓ ਮਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।
sar taa bakadam bahosh o masatee na kunand |

Epi, trezò p'ap janm fini an beni pa Akaalpurakh dirije youn nan chemen li. (284)

ਗ਼ਾਫ਼ਲਿ ਨਸ਼ਵੰਦ ਯਕ ਦਮ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
gaafal nashavand yak dam az yaad khudaa |

Lè trezò etènèl diven an montre figi l,

ਦੀਗਰ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਬੁਲੰਦੋ ਪਸਤੀ ਨ ਕੁਨੰਦ ।੮।
deegar sukhan az bulando pasatee na kunand |8|

Lè sa a, ou ta fè pati Waaheguru epi li ta fè pati ou. (285)

ਯੱਕ ਜ਼ੱਰਾ ਅਗਰ ਸ਼ੌਕਿ ਇਲਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
yak zaraa agar shauak ilaahee baashad |

Si lonbraj Akaalpurakh tonbe sou kè ak nanm yon moun,

ਬਿਹਤਰ ਕਿ ਹਜ਼ਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।
bihatar ki hazaar baadashaahee baashad |

Lè sa a, pran li ke pikan nan douloure nan separasyon te ekstrè soti nan pye a (pwofondè) nan lide nou an. (286)

ਗੋਯਾ-ਸਤ ਗ਼ੁਲਾਮਿ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਖ਼ੇਸ਼ ।
goyaa-sat gulaam murashad khesh |

Lè pikan separasyon an te retire nan pye kè a,

ਈਣ ਖ਼ਤ ਨ ਮੁਹਤਾਜਿ ਗਵਾਹੀ ਬਾਸ਼ਦ ।੯।
een khat na muhataaj gavaahee baashad |9|

Lè sa a, pran li ke Akaalpurakh la te fè tanp lan nan kè nou kòm rezidans li. (287)

ਹਰ ਕਸ ਬ-ਜਹਾ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas ba-jahaa nashavo numaa mee khaahad |

Tankou gout dlo sa a ki tonbe nan yon rivyè oswa yon oseyan, bay pwòp idantite li (montre imilite),

ਅਸਪੋ ਸ਼ੁਤਰੋ ਫ਼ੀਲੋ ਤਿਲਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
asapo shutaro feelo tilaa mee khaahad |

Li menm li te vin rivyè a ak oseyan an; (kidonk tonbe sou pye Aakaalpurakh), epi dirèksyon avèk li te fèt. (288)

ਹਰ ਕਸ ਜ਼ਿ ਬਰਾਇ ਖ਼ੇਸ਼ ਚੀਜ਼ੇ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।
har kas zi baraae khesh cheeze mee khaahad |

Yon fwa gout la rantre nan oseyan an,

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮੀ ਖ਼ਾਹਦ ।੧੦।
goyaa zi khudaa yaad khudaa mee khaahad |10|

Apre sa, li pa ka separe ak oseyan an. (289)

ਪੁਰ ਗਸ਼ਤਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਬ-ਕਦਮ ਨੂਰ-ਉਲ-ਨੂਰ ।
pur gashataa zi sar taa ba-kadam noor-aula-noor |

Lè gout la te kòmanse kouri nan direksyon oseyan an,

ਆਈਨਾ ਕਿ ਦਰ ਵੈਨ ਬਵਦ ਹੀਚ ਕਸੂਰ ।
aaeenaa ki dar vain bavad heech kasoor |

Lè sa a, li te reyalize siyifikasyon nan yo te jis yon gout dlo. (290)

ਤਹਿਕੀਕ ਬਿਦਾਣ ਜ਼ਿ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲਾਣ ਦੂਰ ਬਵਦ ।
tahikeek bidaan zi gaafilaan door bavad |

Lè yo te bay gout nan reyinyon etènèl sa a,

ਊ ਦਰ ਦਿਲਿ ਆਰਿਫ਼ ਕਰਦਾ ਜ਼ਹੂਰ ।੧੧।
aoo dar dil aarif karadaa zahoor |11|

Reyalite a te parèt sou li, e dezi li te renmen depi lontan te rive vre. (291)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ-ਮਾਯਾ ਕਿ ਬਰਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een umar giraana-maayaa ki barabaad shavad |

Ti gout nan te di, "Menm si mwen se yon ti gout dlo, mwen te kapab mezire etajè a nan gwo oseyan sa a." (292)

ਈਣ ਖ਼ਾਨਾਇ ਵੀਰਾਣ ਬ-ਚਿਹ ਆਬਾਦ ਸ਼ਵਦ ।
een khaanaae veeraan ba-chih aabaad shavad |

Si lanmè a, nan bonte ekstrèm li, ta dakò pran m 'nan,

ਤਾ ਮੁਰਸ਼ਦਿ ਕਾਮਿਲ ਨਦਿਹਦ ਦਸਤ ਬ੍ਰਹਮ ।
taa murashad kaamil nadihad dasat braham |

Epi, li te dakò rantre m 'nan tèt li menm pi lwen pase kapasite li; (293)

ਗੋਯਾ ਦਿਲਿ ਗ਼ਮਗੀਨ ਤੂ ਚੂੰ ਸ਼ਾਦ ਬਵਦ ।੧੨।
goyaa dil gamageen too choon shaad bavad |12|

Epi, li leve tankou yon vag soti nan span nan oseyan an,

ਦਿਲਿ ਜ਼ਾਲਮਿ ਬ-ਕਸਦਿ ਕੁਸ਼ਤਨਿ ਮਾ-ਸਤ ।
dil zaalam ba-kasad kushatan maa-sat |

Li te vin tounen yon lòt vag, ak Lè sa a, bese nan reverans nan oseyan an. (294)

ਦਿਲਿ ਮਜ਼ਲੂਮਿ ਮਨ ਬਸੂਇ ਖ਼ੁਦਾ ਸਤ ।
dil mazaloom man basooe khudaa sat |

Menm jan an tou, chak moun sa yo ki te gen yon konfluyans ak Toupisan an,

ਊ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾਣ ਬਮਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।
aoo dareen fikar taan bamaa chih kunad |

Te vin konplè ak pafè sou chemen meditasyon an. (295)

ਮਾ ਦਰੀਣ ਫ਼ਿਕਰ ਤਾ ਖ਼ੁਦਾ ਚਿਹ ਕੁਨਦ ।੧੩।
maa dareen fikar taa khudaa chih kunad |13|

An reyalite, yon vag ak oseyan an se yon sèl ak menm bagay la tou,

ਦਰ ਹਾਸਿਲਿ ਉਮਰ ਆਣ ਚਿਹ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar haasil umar aan chih maa yaafataa em |

Men, toujou gen yon gwo diferans ant yo. (296)

ਦਰ ਹਰ ਦੋ-ਜਹਾਣ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।
dar har do-jahaan yaad khudaa yaafataa em |

Mwen se jis yon vag senp, pandan ke ou se yon oseyan gwo anpil,

ਈਣ ਹਸਤੀਏ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਬਲਾ ਬੂਦ ਅਜ਼ੀਮ ।
een hasatee kheshatan balaa bood azeem |

Kidonk, gen yon gwo diferans ant ou menm ak mwen tankou sa ant tè a ak syèl la. (297)

ਅਜ਼ ਖ਼ੇਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤੇਮ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾ ਏਮ ।੧੪।
az khesh guzashatem khudaa yaafataa em |14|

Mwen pa anyen; tout bagay sa yo (ki mwen ye) se sèlman grasa benediksyon ou yo,

ਅਜ਼ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਿ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
az khaak dar too tooteea yaafataaem |

Mwen menm tou, mwen se yon sèl vag nan gwo mond manifest Ou a. (298)

ਕਜ਼ ਦੌਲਤਿ ਆਣ ਨਸ਼ਵੋ ਨੁਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
kaz daualat aan nashavo numaa yaafataaem |

Ou ta bezwen asosyasyon ak moun nòb yo,

ਮਾ ਸਿਜਦਾ ਬਰ ਰੂਇ ਗ਼ੈਰ ਦੀਗਰ ਨਭਕੁਨੇਮ ।
maa sijadaa bar rooe gair deegar nabhakunem |

Sa a pral premye ak premye bagay ke w ap bezwen. (299)

ਦਰ ਖ਼ਾਨਾਇ ਦਿਲ ਨਕਸ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੫।
dar khaanaae dil nakash khudaa yaafataaem |15|

Kreyatè pafè ak konplè sa a vizib atravè pwòp kreyasyon l yo,

ਗੋਯਾ ਖ਼ਬਰ ਅਜ਼ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa khabar az yaad khudaa yaafataaem |

Kreyatè a, an reyalite, rete nan mitan pwòp Lanati ak manifestasyon li yo. (300)

ਈਣ ਜਾਮਿ ਲਬਾ-ਲਬ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।
een jaam labaa-lab az kujaa yaafataaem |

Kreyatè a ak kreyasyon li yo se yon sèl ak menm bagay la,

ਜੁਜ਼ ਤਾਲਿਬਿ ਹੱਕ ਨਸੀਬਿ ਹਰ ਕਸ ਨ ਬਵਦ ।
juz taalib hak naseeb har kas na bavad |

Yo, moun nòb yo, renonse tout distraksyon materyèl eksepte Provident la. (301)

ਈਣ ਦੌਲਤਿ ਨਾਯਾਬ ਕਿ ਮਾ ਯਾਫ਼ਤਾਏਮ ।੧੬।
een daualat naayaab ki maa yaafataaem |16|

O zanmi mwen! Lè sa a, ou ta dwe tou fè yon jijman ak konklizyon,

ਗੋਯਾ ਤਾ ਕੈ ਦਰੀਣ ਸਰਾਏ ਮਾਦੂਅਮ ।
goyaa taa kai dareen saraae maadooam |

Konsènan ki moun ki Bondye, ak ki moun ou ye, ak ki jan yo fè distenksyon ant de la. (302)

ਗਾਹੇ ਲਾਜ਼ਮ ਸ਼ਵਦ ਵ ਗਾਹੇ ਮਲਜ਼ੂਮ ।
gaahe laazam shavad v gaahe malazoom |

Si, nan akitivite ou, ou rive gen yon reyinyon ak Akaalpurakh la.

ਤਾ ਕੈ ਚੂ ਸਗਾਣ ਬਰ ਉਸਤਖ਼ਾਣ ਜੰਗ ਕੁਨੇਮ ।
taa kai choo sagaan bar usatakhaan jang kunem |

Lè sa a, ou pa ta dwe pwononse okenn lòt mo eksepte pawòl adorasyon ak meditasyon an. (303)

ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ਅਹਿਲਿ ਦੁਨਿਆ ਮਾਲੂਅਮ ।੧੭।
duniaa maalooam ahil duniaa maalooam |17|

Tout sa yo byen mèb byen mèb ak ki pa tanjib yo se akòz meditasyon an,

ਗੋਯਾ ਅਗਰ ਆਣ ਜਮਾਲ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
goyaa agar aan jamaal deedan daaree |

San meditasyon, lavi sa a nan nou se sèlman mortifikasyon ak imilyasyon. (304)

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦ ਹਵਸ ਮੈਲਿ ਰਮੀਦਨ ਦਾਰੀ ।
az khud havas mail rameedan daaree |

Bondye Toupisan an te di tou:

ਜ਼ੀਣ ਦੀਦਾ ਮਬੀਣ ਕਿ ਹਜ਼ਾਬ ਸਤ ਤੁਰਾ ।
zeen deedaa mabeen ki hazaab sat turaa |

Nenpòt ki moun ki te transfòme tèt li an yon nonm Bondye, yo rachte." (305) Nenpòt moun ki te pwoklame nan bouch li ke li se Bondye, Lwa relijye Islamik la kloure l sou kwa menm jan ak Mansoor. dwe toujou nan yon eta de vijilans, Menm rèv pandan y ap dòmi pou moun ki gen konesans se vre tankou rete reveye (307) An reyalite, yon moun ki manke respè fè fas a konsekans yo (rekòlte fwi yo) nan pwòp aksyon l ', Paske, li se 'respekte' la. ak 'sivilite' ki kapab montre tout direksyon nan chemen dwat la (308) Si ou te transfòme tèt ou nan fòm Akaalpurakh a, Epi, Si ou te fizyone nan Waaheguru san parèy ak san parèy, (309) Lè sa a. ou ta dwe adopte chemen an nan meditasyon, Epi, vin moun (pi renmen) li nan kenbe sou pasaj la espirityèl diven nan meditasyon (310) Youn ta dwe asime prezans li nan tout sikonstans, Konsidere li Omniprezan ak Imanan, epi tou li pran li. Li kapab wè tout bagay toupatou. (311) Pa gen okenn edikasyon eksepte respè ak sivilite nan chemen Bondye a, Li pa pridan pou moun k ap chèche-devote li a aksepte anyen men Lòd li a. (312) Moun k ap chèche Lespri Bondye yo toujou gen respè, Yo tou satiye ak reverans pandan y ap sonje li. (313) Ki sa yon aposta konnen sou tradisyon moun nòb sa yo? Efò yon ate pou jwenn yon aperçu de Akaalpurakh ap toujou pa efikas. (314) Yon moun ki manke respè pa janm ka jwenn chemen ki mennen nan direksyon Lespri Bondye a; Okenn moun ki pèdi wout pa janm rive jwenn chemen Bondye a e mwens pou rive jwenn li. (315) Se reverans ki gide chemen Waaheguru; Epi, yon ate rete vid nan resevwa benediksyon li yo. (316) Ki jan yon ate ka jwenn chemen pou Toupisan an, Ki moun ki te kondane akòz kòlè Waaheguru? (317) Si w pran swen pou chèche abri (epi dakò fonksyone nan lonbraj yo) nan nanm nòb Bondye yo. , Ou pral resevwa ansèyman ak enstriksyon sou respectable la. (318) Vini nan kote sa a (nan moun nòb), menm aposta yo vin kapab anseye leson nan reverans, Isit la, menm lanp etenn kòmanse gaye limyè atravè mond lan. (319) O Akaalpurakh! Tanpri, bay reverans menm sou moun ki pa respekte yo, pou yo ka pase lavi yo nan chonje Ou. (320) Si ou ka pran plezi nan gou (gou dous) nan souvni Waaheguru a, Lè sa a, O bon moun! Ou ka vin imòtèl. (321) Konsidere kò sa a nan pousyè tè kòm pèmanan pou rezon sa a Paske devosyon pou li te etabli pèmanan nan fò nan kè ou. (322) Lanmou ak eksplikasyon pou Akaalpurakh se liy lavi nanm nan, Gen yon richès lafwa ak relijyon nan memwa li. (323) Ki jan gwo kè kontan ak ekswatasyon pou Waaheguru ka rete nan tout kè, epi, ki jan li ka pran refij nan kò a ki fèt ak pousyè tè. (324) Lè fanatik ou pou Akaalpurakh te sipòte ou, Lè sa a, pran li pou akòde ke ou pral jwenn kontwòl epi yo gen richès etènèl diven an. (325) Pousyè nan chemen li a, se tankou yon kolyrium pou je nou ak tèt nou, Pousyè sa a gen plis valè pase kouwòn lan ak fotèy yo pou moun ki eklere. (326) Richès monn nan pa janm dirab, Ou ta dwe aksepte sa a dapre vèdik vrè devote Bondye yo. (327) Meditasyon Waaheguru se toujou absoliman esansyèl pou ou, Epi, diskou a sou li fè ou fiks ak imobilye pou tout tan. (328) Devote yo nan Akaalpurakh yo intimman konekte ak konesans diven an, Epi, akonplisman konesans diven an konplètman absòbe andedan nanm yo. (329) Fotèy devosyon pou Akaalpurakh se pèmanan ak endèstruktibl, Malgre ke chak pik gen yon depresyon. (330) Mervey zès pou lanmou Bondye a etènèl e ki pa ka detwi, si nou ta swete nou ka jwenn yon sèl patikil devosyon li. (331) Nenpòt moun ki gen chans pou jwenn yon patikil konsa, li vin imòtèl, An reyalite, dezi li (pou rankontre ak Akaalpurakh) rive vre. (332) Lè li te rive nan etap akonplisman an, patikil sa a nan gwo dezi pou devosyon li vin simen nan kè li. (333) Nectar diven an koule soti nan chak cheve li, E lemonn antye, ak bon sant li, vin vivan epi leve. (334) Erezman se moun sa a ki te rive nan Provident la; Epi, ki moun ki te vire tèt li lwen (detache) soti nan tout bagay monn nan eksepte memwa Bondye a. (335) Menm pandan l ap viv nan fòm monn nan, li detache ak tout bagay materyalis, Menm jan ak antite Bondye a, li kenbe yon pwofil kache. (336) Deyò li ta ka parèt nan priz nan yon pwen nan pousyè tè, Anndan, li toujou angaje nan pale sou chaste Akaalpurakh a epi rete avè l '. (337) Deyò, li ta ka parèt plonje nan renmen pou pitit li ak madanm li, An reyalite, li toujou rete (nan panse ak aksyon) ak Bondye li a. (338) Deyò, li ta ka sanble gen tandans pou 'dezi ak Evaris', Men, anndan, li rete chas ak sakre nan memwa Waaheguru. (339) Deyò, li ta ka sanble ap peye atansyon sou chwal ak chamo, Men, anndan l, li rete detache nan sant monn nan sant ak bwi. (340) Li ta ka sanble yo patisipe nan lò ak ajan deyò, Men, li se, an reyalite, mèt tè ak dlo andedan. (341) Valè intrinsèque li vin devwale tou dousman ak piti piti, An reyalite, li vin tounen yon bwat parfen. (342) Entèn ak ekstèn li vin yon sèl ak menm bagay la tou, Tou de mond yo vin patizan kòmandman l 'yo. (343) Kè li ak lang li konplètman plonje nan chonje Akaalpurkh a tout tan ak pou tout tan, lang li vin kè l ', ak kè l' lang li. (344) Nanm sen sa yo ki te konvèje ak Bondye yo te di klèman, Moun Bondye yo rete konfòtab ak kontan pandan y ap meditasyon." (345)

ਬੇ-ਦੀਦਾ ਬਿਬੀਣ ਹਰ ਆਣ ਚਿਹ ਦੀਦਨ ਦਾਰੀ ।੧੮।
be-deedaa bibeen har aan chih deedan daaree |18|

Metriz ak bèl Vrè Wa nou an, Waaheguru a, se byen li te ye,

ਮੌਜੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕਿਰਾ ਮੀ ਜੋਈ ।
mauajood khudaasat too kiraa mee joee |

Mwen bese tèt devan pyeton k ap mache sou chemen sa a. (346)

ਮਕਸੂਦ ਖ਼ੁਦਾਸਤ ਤੂ ਕੁਜਾ ਮੀ ਪੋਈ ।
makasood khudaasat too kujaa mee poee |

Vwayajè sou chemen sa a rive nan destinasyon li,

ਈਣ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ਨਿਸ਼ਾਨਿ ਦੌਲਤਿ ਤੁਸਤ ।
een har do jahaan nishaan daualat tusat |

Epi, kè l te vin abitye ak objektif reyèl la ak akonplisman lavi a. (347)

ਯਾਅਨੀ ਸੁਖ਼ਨ ਅਜ਼ ਜ਼ਬਾਨਿ ਹੱਕ ਮੀ ਗੋਈ ।੧੯।
yaanee sukhan az zabaan hak mee goee |19|

Moun Bondye reyèlman bezwen sèlman meditasyon li,