ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 57


ਮਾ ਬਾ-ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜ਼ਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa baa-yaad hak hameshaa zindaa-em |

誰もがそこに到達できるほどの能力を持っているわけではない。(232)

ਦਾਇਮ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੧।
daaeim az ihasaan aoo sharamanidaa-em |57|1|

見た目は、アカアルプラクの種の化身のように見えます。

ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
khuda-namaa raa bandagee manazoor neesat |

実際には、彼らは両方の世界のすべての人々にとっての避難所です。(233)

ਊ ਹਮੇਸ਼ਾਣ ਸਾਹਿਬੋ ਮਾ ਬੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੨।
aoo hameshaan saahibo maa bandaa-em |57|2|

彼らは職業や商売に従事しながらも、執着心が薄く、過度にそれに没頭しています。

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕੀਆਣ ਪਾਕੀ ਅਜ਼ੋਸਤ ।
dar vajood khaakeeaan paakee azosat |

彼らは、昼も夜も神の摂理を思い起こしながら人生を過ごす。(234)

ਮਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ਬੀਨਿੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੩।
maa khudaae paak raa beenindaa-em |57|3|

彼ら、高貴な魂は、(謙虚さから)自分たちを蟻のようなものだと考えている。

ਮਾ ਬਪਾਇ ਸ਼ਾਹ ਸਰ ਅਫ਼ਗੰਦਾ-ਏਮ ।
maa bapaae shaah sar afagandaa-em |

実際のところ、彼らは凶暴で危険な象よりも強力かもしれない。(235)

ਅਜ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਦਸਤ ਰਾ ਅਫ਼ਸ਼ਾਣਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੪।
az do aalam dasat raa afashaanadaa-em |57|4|

あなたがこの世で目にするものは、ただただ驚き、困惑するだけです。

ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਚਸ਼ਮ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊ ।
neesat dar har chasham gair az noor aoo |

その輝きとオーラは試験のそれよりもはるかに優れています。(236)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਜੋਇੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੫।
suhabat maradaan hak joeindaa-em |57|5|

ワアヘグルの真の信者たちとの付き合いは大きな恩恵です。

ਮਾ ਚੂ ਜ਼ੱਰਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ਸ਼ੁਦੇਮ ।
maa choo zaraae khaak paae aoo shudem |

このような富と徳性は、いかなる不安や悲しみにも悩まされることはありません。(237)

ਤਾ ਬਦਾਮਨ ਦਸਤਿ ਖ਼ੁਦ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਏਮ ।੫੭।੬।
taa badaaman dasat khud afagandaa em |57|6|

彼ら自身は高められ、成熟し、祝福されている。彼らと付き合うことになった人は誰でも、

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਜ਼ਾਕਰਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
keesat goyaa zaakar naam khudaa |

彼もまた高められ、成熟し、祝福され、あらゆるところで栄誉を受ける。(238)

ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਜਹਾਣ ਰਖ਼ਸ਼ੰਦਾ ਏਮ ।੫੭।੭।
hamachoo khurasheed jahaan rakhashandaa em |57|7|

自分自身の現実を認識した人なら誰でも。