Svaki Tom, Dick ili Harry nema sredstava da stigne tamo (njih). (232)
Izgledom izgledaju kao utjelovljenje vrste Akaalpurakh,
U stvarnosti, oni su utočište za sve u oba svijeta. (233)
Dok se bave svojim profesijama ili zanatima, još uvijek su nevezani i pretjerano zadubljeni u njih;
Živote provode u sjećanju na Providnika (dan i noć). (234)
Oni, plemenite duše, sebe (iz poniznosti) smatraju mravima,
Iako bi oni, zapravo, mogli biti moćniji od divljeg i opasnog slona. (235)
Što god vidite u ovom svijetu, jednostavno je zaprepašteno i zbunjeno o njima;
Njihov sjaj i aura daleko su bolji čak i od pregleda. (236)
Društvo pravih Waaheguruovih bhakta je velika blagodat;
Takvo bogatstvo i virtuoznost ne pate od nikakve tjeskobe ili tuge. (237)
Oni sami su uzdignuti, zreli i blagoslovljeni; svatko tko bude obdaren svojim društvom;
I on postaje uzdignut, zreo i blagoslovljen, i posvuda prima lovorike. (238)
Svatko tko je prepoznao vlastitu stvarnost;