Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stranica - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Moje srce je ugljenisano zbog moje odvojenosti od moje voljene,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

A moj život i duh su u plamenu i pretvoreni u pepeo (u spomen) za mog lijepog gospodara. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Toliko sam izgorio u toj vatri,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Da je tko god čuo za ovo, izgorio je kao bor." (14) (2) Nisam ja jedini koji je u vatri ljubavi istrulio, Nego je cijeli svijet izgorio ovom iskrom." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Izgorjeti u 'plamenu razdvojenosti' svog voljenog,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

To je kao alkemija, tvar koja svaki metal pretvara u zlato, melje se (spaljuje) u vatri u pepeo. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Blagoslovljeno srce Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Da se pretvorio u pepeo samo u iščekivanju da ugleda lice svoje voljene. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Hoće li me netko, molim vas, zaštititi od (odsjaja) njegovih prožetih zanosnih očiju,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

I zaštiti me od njegovih usta i usana koji žvaču kockice šećera. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Žalim za onim trenutkom koji je prošao bez svrhe,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Također žalim zbog svoje nepažnje i svog nemara što sam propustio priliku." (15) (2) Moje srce i duša su frustrirani i ožalošćeni zbog svađe zbog bogohuljenja i vjere. Tražio bih bilo koga tko bi me spasio na vratima obitavališta Akaalpurakha. (Hoće li me netko spasiti kada sam iznio molbu na vrata Stvoritelja.)' (15) (3) Razigrani, sportski i arogantni takozvani ljubavnici opljačkali su i prevarili svijet. Vapim za milost što sam i ja bio iskorišten od njih i molim da me netko spasi." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Kako Goyaa može šutjeti pred očnim kapcima Majstora Gurua poput bodeža;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Još uvijek vičem u pomoć. Netko bi me dobrovoljno spasio." (15) (5) Baš kao što pijanac samo traži i brine se za vinsku čašu s pićem (vinom ili alkoholom) boje rubina, tako žednoj osobi treba čaša hladnog slatkog voda da utaži žeđ, čaša vina nije bitna (1) Društvo bhakta zasićeno je sjajem; ovo je sve ono što tražiteljima Waahegurua zaista treba (16 ) Čovjek svojim osmjehom može učiniti ovaj svijet prekrasnim vrtom, Zašto bi nekome trebao vrtlar, kad je vidio nebeskog Njega?(16) (3) Jedan tvoj pogled pun ljubavi i nježnosti dovoljan je da mi oduzme dah, Ali, ipak, molim pred Njim za milost i to mi je najpotrebnije (16) (4) Goyaa se obraća Guruu: "Nemam nikoga osim tebe na oba svijeta.