Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Hjarta mitt er kulnað vegna aðskilnaðar minnar frá ástvini mínum,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Og líf mitt og andi eru logandi og niður í ösku (í minningu um) fyrir myndarlega húsbónda minn. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Ég brenndist svo mikið í þessum eldi,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Að sá sem frétti þetta brenndi líka eins og furutré." (14) (2) Ég er ekki sá eini sem rotnaði í eldi kærleikans, heldur var allur heimurinn brenndur með þessum neista." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Að brenna sig í „logum aðskilnaðar“ ástvinar síns,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Er eins og gullgerðarlist, efni sem breytir hvaða málmi sem er í gull, verður hakkað (brennt) í eldi í ösku. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Blessað er hjarta Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Að það hafi lagst í ösku aðeins í þeirri von að sjá andlit ástvinar hans. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Vill einhver vinsamlegast verja mig fyrir (glampanum) gegnsýrðu töfrandi augum hans,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Og vernda mig gegn sykurmolatyggjandi munni hans og vörum. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Ég harma þá stund sem leið tilgangslaust,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Ég sé líka eftir kæruleysi mínu og vanrækslu minni að láta tækifærið líða hjá." (15) (2) Hjarta mitt og sál eru svekkt og syrguð yfir hræktinni vegna guðlasts og trúarbragða. Ég myndi leita að hverjum þeim sem myndi bjarga mér við dyrnar á dvalarstað Akaalpurakh.(Myndi einhver bjarga mér þegar ég hef borið fram beiðni við dyr skaparans.)' (15) (3) Fjörugir, sportlegir og hrokafullir svokallaðir elskendur hafa rænt og svikið heiminn. Ég grátbiðja um miskunn að ég hef líka verið arðrændur af þeim og er að biðja svo að einhver vilji vinsamlegast bjarga mér." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Hvernig getur Goyaa þagað frá rýtingslíkum augnlokum meistaragúrúsins;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Ég er enn að öskra á hjálp. Einhver myndi vinsamlegast bjarga mér." (15) (5) Rétt eins og fyllibyttur er aðeins að leita að og hefur áhyggjur af vínglasi með rúbínlituðum drykk (víni eða áfengi), á sama hátt þarf þyrstur manneskja glas af köldu sætu. vatn til að svala þorsta sínum, vínglas kemur ekki við sögu (16) (1) Félag hollustumanna í Akaalpurakh er mettað af útgeislun ) Maður getur gert þennan heim að fallegum garði með brosinu sínu, Hvers vegna þyrfti maður garðyrkjumann, eftir að hann hafði skyggnst inn í himneskan Hann?(16) (3) Eitt af ástríkum og ástúðlegum augum þínum er nóg til að draga úr mér andann, En samt bið ég hann um miskunn og þetta er það sem ég þarf mest á að halda (16) (4) Goyaa ávarpar sérfræðinginn: „Ég á engan annan en þig í báðum heimunum.