Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Mijn hart is verkoold vanwege mijn scheiding van mijn geliefde,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

En mijn leven en geest staan in vuur en vlam en tot as gereduceerd (ter nagedachtenis aan) voor mijn knappe meester. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Ik werd zo verbrand in dat vuur,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Dat iedereen die hiervan hoorde ook verbrand werd als een dennenboom.' (14) (2) Ik ben niet de enige die verrot in het vuur van de liefde. Integendeel, de hele wereld werd verbrand door deze vonk.' (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Om verbrand te worden in de ‘vlammen van scheiding’ van je geliefde,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Het is als alchemie, een substantie die elk metaal in goud verandert en in vuur tot as wordt gehakt (verbrand). (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Gezegend is het hart van Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Dat het alleen in de as werd gelegd in de verwachting dat er een glimp zou worden opgevangen van het gezicht van zijn geliefde. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Zou iemand mij alstublieft willen beschermen tegen (de schittering) van zijn doordrenkte verrukkelijke ogen,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

En bescherm me tegen zijn op suikerklontjes kauwende mond en lippen. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Ik heb spijt van dat moment dat doelloos voorbijging,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Ik heb ook spijt van mijn onzorgvuldigheid en mijn nalatigheid om de kans voorbij te laten gaan." (15) (2) Mijn hart en ziel zijn gefrustreerd en bedroefd door de ruzie vanwege godslastering en religie. Ik zou op zoek gaan naar iemand die mij zou willen redden aan de deur van de verblijfplaats van Akaalpurakh. (Zou iemand mij willen redden als ik een pleidooi heb gehouden aan de deur van de Schepper.)' (15) (3) Speelse, sportieve en arrogante zogenaamde minnaars hebben de wereld geplunderd en bedrogen. Ik schreeuw om genade omdat ook ik door hen ben uitgebuit en ik smeek dat iemand mij alsjeblieft wil redden." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Hoe kan Goyaa zwijgen vanwege de dolkachtige oogleden van de Meester-Guru;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Ik schreeuw nog steeds om hulp. Iemand zou mij zo vriendelijk willen redden." (15) (5) Net zoals een dronkaard alleen maar op zoek is naar en zich zorgen maakt over een wijnglas met robijnkleurige drank (wijn of alcohol), zo heeft ook een dorstige persoon een glas koud zoet nodig water om zijn dorst te lessen, een glas wijn is niet relevant (16) (1) Het gezelschap van de toegewijden van Akaalpurakh is doordrenkt van uitstraling; dit is alles wat de zoekers van Waaheguru echt nodig hebben ) Je kunt van deze wereld een prachtige tuin maken met je glimlach. Waarom zou je een tuinman nodig hebben, nadat hij een glimp van de hemelse Hem heeft gezien? (16) (3) Eén van je liefdevolle en aanhankelijke blikken is genoeg om me de adem te benemen, Maar toch smeek ik Hem om genade en dit is wat ik het meest nodig heb. (16) (4) Goyaa richt zich tot de Guru: "Ik heb niemand anders dan jij in beide werelden.