Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Tá mo chroí báite mar gheall ar mo scaradh ó mo ghrá,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Agus tá mo shaol agus mo spiorad ar lasadh agus laghdaithe go luaithreach (mar chuimhne) do mo mháistir dathúil. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Do loisgeadh sa tine sin mé go mór,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Go n-éirí an t-aon duine a chuala faoi seo ró-dhó mar chrann giúise.” (14) (2) Ní mise an t-aon duine a cuireadh i dtine an ghrá, Is amhlaidh a dódh an domhan ar fad leis an spréach seo.” (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Chun a bheith dóite i 'lasracha na scaradh' de do chara,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Is cosúil le hailceimic, substaint a iompaíonn miotail ar bith ina ór, ag dul mionfheoil (dó) i dtine ina luaithreach. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Is beannaithe croí Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Go raibh sé laghdaithe go luaithreach ach amháin ag súil le spléachadh ar aghaidh a beloved. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

An gcaithfeadh duine mé, le do thoil, mé a chosaint ón dalladh dá shúil ghalánta,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Agus, mo chosaint óna ciúbanna siúcra-beal coganta agus liopaí. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Is oth liom an nóiméad sin a chuaigh thart gan stad,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Is oth liom freisin mo mhíchúram, agus m’fhaillí a ligean ar an deis sleamhnú isteach.” (15) (2) Tá frustrachas agus brón ar mo chroí agus ar m’anam faoin smál mar gheall ar dhiabhlaíocht agus reiligiún bheinn ar lorg aon duine a shábhálfadh mé. ag doras áit chónaithe Akaalpurakh. (An sábhálfadh duine mé nuair a dhéanfainn pléadáil ag doras an Chruthaitheora.)’ (15) (3) Tá an domhan spraíúil, spraíúil agus sotalach, mar a thugtar orthu, tar éis an domhan a chreachadh agus a mhaslú. Tá mé ag caoineadh ar an trócaire go bhfuil mé féin, freisin, dúshaothrú acu agus ag impí go mbeadh duine éigin a shábháil dom le do thoil." (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Conas is féidir le Goyaa a choinneáil ciúin ó eyelids cosúil le miodóg an Máistir Gúrú;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Tá mé fós ag béicíl chun cabhair a fháil. Dhéanfadh duine éigin mé a shábháil go cineálta.” (15) (5) Díreach mar nach mbíonn duine ar meisce ach ag lorg agus ag déanamh imní dó gloine fíona le deoch ar dhath na rubaidh (fíon nó alcól), Mar an gcéanna, teastaíonn gloine milseán fuar ó dhuine tart uisce chun a tart a scor, ní bhaineann gloine fíona le hábhar. (16) (1) Tá comhluadar na ndíoltóirí Akaalpurakh sáithithe le fuinneamh; ) Is féidir an domhan seo a dhéanamh ina gháirdín álainn le gáire an duine, Cén fáth a mbeadh gá le garraíodóir, tar éis dó radharc a fháil ar neamh? Ach fós féin, déanaim trócaire a phléadáil os a chomhair agus seo an rud is mó a theastaíonn uaim. (16) (4) Tá Goyaa ag labhairt leis an nGúrú: “Níl aon duine agam ach tusa sa dá shaol.