Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Ansin, O mo chroí agus anam! Is féidir leat a bheith i do dhuine iomlán agus foirfe. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Tá sé féin, an Akaalpurakh, cosúil leis an ghrian, i bhfolach taobh thiar de na scamaill an domhain ábhar,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Arsa Goyaa, "Tar go ceanúil as na scamaill agus taispeáin dom d'aghaidh lán-ghealach. (5) Tá an corp seo agat cosúil le scamall faoina bhfuil an Ghrian i bhfolach (Dia), Cuimhnigh ar tú féin a bheith páirteach sa diagacht diaga. óir is é seo an t-aon chuspóir (toradh) na beatha seo. (6) An té a bhfuil aithne aige ar rúndiamhra Waaheguru, níl aon chuspóir eile aige ach é a mheabhrú gach nóiméad dá shaol Is é cuimhne an Uilechumhachtaigh an fhírinne lom; Go deimhin, conas is féidir le dorn de shalachar nó de dheannach, an gcorp daonna, a fhíor-luach a mheas? A dhaoine uaisle, Do gheobhadh tú saibhreas síoraí (9) Tá an saidhbhreas so (tugtha ag Dia) d'úsáid i seirbhís a chréachta, na daoinibh; an saibhreas fíor. (10) A dheartháir! beannaithe lena gcuideachta.) (11) Dá leanfadh éinne ag dul thart ar shráideanna na n-anam uasal seo, bheadh sé tar éis solas agus gile na gréine agus na gealaí a bhaint amach sa dá shaol. (12) (Ní mór dúinn a thuiscint) gur stór síoraí é machnamh; Mar sin, ba chóir dúinn dul i mbun machnaimh, adhartha agus paidreacha os comhair an Uilechumhachtaigh. (13) Tá ríocht iomlán (an domhain) cuimsithe i gcuimhne (Nam de) Waaheguru; Agus, níl ann ach a ríocht ag síneadh ón ngealach go dtí an ghrian. (14) Aon duine atá gan trácht ar Akaalpurakh agus nach bhfuil aireach air, breithnigh sé mar leathcheann; Is cuma an beggar nó an rí impire é. (15) Is é grá Dé ár dtréithe is airde dúinn, Agus tá a scáth (ar ár gcinn) mar tiara ar ár gceann. (16) Breathnaítear ar dhiabhlaíocht Akaalpurakh mar Chuimhneachán air",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Mar gheall ar sin, tá a sracfhéachaint dhraíochtúil (i dtreo orainn) cosúil le leigheas leighis dúinn go léir. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Is é grá Waaheguru saol ár gcroí agus ár n-anam,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Agus, is iad machnamh agus cuimhne a Naam príomhshócmhainní ár gcreidimh agus ár reiligiúin. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Moslamaigh chasta agus cráifeacha

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Teacht le chéile Dé hAoine le haghaidh a gcuid paidreacha reiligiúnach. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Mar an gcéanna, tagann tiomna Dé i mo chreideamh le chéile i gcomhthionóil na naomh práifeach,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Agus bíodh am taitneamhach acu agus iad ar bís ina ngrá d'Akaalpurakh. (20)