Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Potom, ó moje srdce a duša! Môžete sa stať úplným a dokonalým človekom. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

On, Akaalpurakh, ako slnko, je skrytý za mrakmi hmotného sveta,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa hovorí: "Prosím, vyjdi z oblakov a ukáž mi svoju tvár podobnú splnu." (5) Toto tvoje telo je ako oblak, pod ktorým je skryté Slnko (Boh). Nezabudnite sa zapojiť do božskej oddanosti pretože toto je jediný účel (ovocie) tohto života (6) Ktokoľvek si bol vedomý tajomstiev Waaheguru, nemá žiadny iný účel, než si na Neho pamätať každý okamih svojho života. (7) Čo je pravda? je spomienka na Všemohúceho tou krutou pravdou V skutočnosti, ako môže hŕstka špiny alebo prachu, ľudské telo, oceniť Jeho skutočnú hodnotu (8) Ak máte to šťastie mať spoločnosť a spoločnosť? ušľachtilé osoby, potom by si dosiahol večné bohatstvo (9) Toto (Bohom dané) bohatstvo je určené na použitie v službe Jeho výtvorom, každý žobrák a cisár je ochotný sa zaň obetovať. skutočné bohatstvo (10) Ó, brat, mal by si si osvojiť črty tých, ktorí si neustále pamätajú na dobročinných. požehnaný ich spoločnosťou.) (11) Ak niekto bude stále chodiť po uliciach týchto vznešených duší, dosiahol by svetlo a žiaru slnka a mesiaca v oboch svetoch. (12) (Musíme si uvedomiť), že meditácia je večný poklad; Preto by sme sa mali venovať meditácii, uctievaniu a modlitbám pred Všemohúcim. (13) Celé kráľovstvo (sveta) je zahrnuté v spomienke na (Naam) Waahegurua; A je to len Jeho ríša siahajúca od Mesiaca po Slnko. (14) Každý, kto si nevšíma (existenciu) Akaalpurakh a nevníma ho, považujte ho za idiota; Bez ohľadu na to, či je to žobrák alebo cisár kráľ. (15) Láska k Bohu je pre nás najvznešenejšou zo všetkých čŕt a Jeho tieň (na našich hlavách) je ako diadém na našich hlavách. (16) Oddanosť Akaalpurakh sa považuje za Jeho pamiatku“,

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Pretože jeho očarujúci pohľad (na nás) je pre nás všetkých ako liečivý liek. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Láska Waaheguru je životom nášho srdca a duše,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

A meditácia a spomienka na Jeho Naam sú základnými aktívami našej viery a náboženstva. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Cudní a zbožní moslimovia

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Stretnite sa v piatok na ich náboženské modlitby. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Tak isto sa Boží oddaní v mojom náboženstve stretávajú v kongregáciách zbožných svätých,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

A užite si príjemný čas nadchýnaní sa ich láskou k Akaalpurakh. (20)