Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Ak sa však túžite podeliť o tajomstvá milovanej osoby, mali by ste mať svoje pery pevne zovreté. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa hovorí: "Chcem predať seba a svoje šialené srdce svojmu milovanému. S mojou vierou v jeho milosť a milosrdenstvo som si istý, že to bude hodné kúpy." (63) (5) 4-riadkové verše Všetci, s jeho horlivosť pre teba začala chodiť po hlave, a dokázal vztýčiť svoju vlajku nad deviatimi oblohami, požehnaný je jeho príchod na tento svet a rovnako požehnaný je jeho odchod, hovorí Goyaa: „Ten, ktorý vnímal Pána." (1) Každé také oko, ktoré nerozpoznalo (existenciu) Akaalpurakh, možno považovať za slepé, premárnil tento vzácny život v nedbanlivosti a neopatrnosti, prišiel (na tento svet) s plačom a zomrel a vzal si všetko. jeho túžby a nenaplnené nádeje s ním, žiaľ, v tomto kolobehu zrodenia a smrti nedokázal zlepšiť svoju povahu (2) Toto tvoje oko je sídlom milovaného cnostného priateľa, tvoja osobnosť je sídlom Jeho kráľovského trónu. , Každý, kto je ponorený do chamtivosti a žiadostivosti, nemôže dosiahnuť mocného Všemohúceho, pretože táto cesta je určená pre statočných a statočných oddaných Waaheguru. (3) Každé také srdce a myseľ, ktoré sa spontánne (nadobudnutím cností) stali božským Milovaným, buďte si istí! Že sa stal stelesnením samotného Akaalpuraka, ani čiastočka prachu nie je potom bez jeho dobroty a požehnania, a sochár-maliar sa maskuje za svoje farby. (4) Tento príchod a odchod v tomto svete nie je viac ako chvíľa. Kamkoľvek pobežíme svojou víziou a vidíme okolo seba, vidíme len svoje vlastné obrazy, Ako sa vôbec môžeme odvážiť pozrieť sa na niekoho iného? Pretože nie je nikto iný (okrem Waaheguru) vpredu alebo vzadu, kto nás podporuje. (5) Každá takáto osoba, ktorá hľadá Božstvo, má najvyššie postavenie a postavenie v oboch svetoch; Goyaa hovorí: „Môžu získať oba svety výmenou len za zrnko jačmeňa,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Kedy a ako by som sa ja, tvoj milovaný (ako bol Majnoo) stal tvojím milencom (ako Lailaa)?" (6) Keď sa Boží muži prejavia v tomto svete, prídu ako vodcovia, aby priviedli zblúdených ľudí na správnu cestu; Goyaa hovorí: „Ak tvoje oko túži po Všemohúcom,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Potom si uvedomte, že vznešené duše Boha prichádzajú na túto zem len preto, aby Ho zjavili." (7) Ľudia našej viery neuctievajú nikoho iného (okrem Akaalpurakh), sú vždy všímaví a ostražití a nikdy nekonajú alebo sa nesprávajú svojvoľne. nezanedbávajú spomienku na Waaheguru ani na chvíľu/výdych, navyše sa nezapájajú do tém týkajúcich sa vyšších alebo nižších vrstiev spoločnosti (8) Ak má človek čo i len najmenšie tušenie o láske k Pánovi, Potom, čo je oveľa lepšie ako tisíce kráľovstiev, Goyaa hovorí: "Som otrokom môjho pravého Gurua,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

toto písomné tvrdenie nepotrebuje žiadnych svedkov." (9) Každá ľudská bytosť na tomto svete rada postupne prosperuje a profesionálne napreduje, má silnú túžbu získať kone, ťavy, slony a zlato; Každý vždy túži mať niečo alebo iné pre seba, Goyaa však hovorí: "Vždy prosím Pána, aby ma požehnal iba Jeho spomienkou." (10) Goyaa hovorí, že Jeho Guru je od hlavy po nohy nasýtený; zrkadlo, ktoré nemá trhliny, buďte si istí, že sa vyhýba nedbanlivým a nedbanlivým a prejavuje sa len v srdciach svätých a zbožných ľudí (11). byť doma rehabilitovaný a usadený Goyaa hovorí: „(Toto sa môže stať) Len keď úplný Guru stojí po tvojom boku a pomáha; A toto môže byť jediný spôsob

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Moje srdce naplnené starosťami a žiaľom môže byť povznesené k nadšeniu“? (12) Diabol má v úmysle nás zničiť, na druhej strane moja zraniteľná myseľ očakáva pomoc a úľavu od Všemohúceho; surovec sa zaujíma o to, čo mal by s ním urobiť? A my sme znepokojení tým, ako Všemohúci odpovie na našu prosbu? naša osobnosť bola obrovským netvorom, keď sme sa vzdali svojho ega a márnivosti, dosiahli sme Najvyššieho, Pána (14) Z prachu Tvojich dverí sme získali prosperitu a pokrok, ktorý máme Nikdy sme sa nesklonili pred nikým iným ako pred Tebou. Objavili sme symptómy Všadeprítomného v príbytku nášho srdca (15) Goyaa hovorí: "Dokázal som získať tušenie o "kaalpurakh" z Jeho spomienky. Inak, ako by som mohol. Získal som tento pohár oddanosti a náklonnosti až po okraj? Okrem toho, kto hľadá Pána, nikto iný nie je predurčený mať tento cenný poklad, ktorý som mal to šťastie získať." (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa hovorí: "Ako dlho ostaneš v tomto svete podliehajúcom skaze, ktorý sa niekedy stáva tak nevyhnutným a inokedy takým prideleným? Ako dlho sa budeme biť o kosti ako psy? Všetci vieme o tomto svete a týchto svetských ľuďoch, (akí sú sebeckí a nemilosrdní).“ (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa hovorí: "Ak túžiš vidieť nádheru a slávu Waaheguru? Ak sa snažíš vyhýbať hriechu svojej chamtivosti a žiadostivosti a máš žalúdok na meditáciu? Potom by si nemal vidieť týmito zjavnými a zdanlivými očami, pretože sú pre vás prekážkou V skutočnosti by ste sa mali snažiť introspektovať bez očí, čo chcete vidieť (A boli by ste úspešní)“ (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh je všadeprítomný. Tak koho hľadáš?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Stretnutie s Dobrotivými je cieľom nášho života; kde blúdiš?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Oba tieto svety sú symbolmi vášho majstrovstva a kontroly;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

To znamená, že hovoríte Božie slovo svojím vlastným jazykom. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

Ó vietor! Neodfukuj môj prach od dverí môjho Milovaného,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

V opačnom prípade bude protivník ohovárať (tvrdiť), že je náhodou všade. (1)