Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 14


ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।
dil man dar firaak yaar bisokhat |

Ako Goyaa, tí s ranami tvojej lásky a uchvátení tvojou oddanosťou,

ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਿਰਿਆਣ ਨਿਗਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੧।
jaan man bahiriaan nigaar bisokhat |14|1|

Vždy nalaďte ich hlasy do melódií s vašou vôňou. (22) (8)

ਆਣ ਚੁਨਾਣ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾਣ ਆਤਿਸ਼ ।
aan chunaan sokhatam azaan aatish |

Ó, Guru, môj dobrý priateľ! Žiarenie vašich očí sa dennému svetlu nevyrovná.

ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਨਾਰ ਬਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੨।
har ki bishuneed choon chanaar basokhat |14|2|

Ani slnko na oblohe sa nevyrovná lesku vašej tváre. (23) (1)

ਮਨ ਨ ਤਿਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ।
man na tinahaa bisokhatam az ishak |

Chytiť srdce milovaného lovca smrti,

ਹਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀਣ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੩।
hamaa aalam azeen sharaar bisokhat |14|3|

Neexistuje lepšia nástraha ako slučka tvojho úchvatného prameňa vlasov. (23) (2)

ਸੋਖਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ਿ ਯਾਰ ।
sokhatam dar firaak aatish yaar |

Tento neoceniteľný život, ktorý nám bol darovaný, by sa mal považovať za požehnaný,

ਹਮ ਚੁਨੰੀਣ ਕੀਮੀਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੪।
ham chunaneen keemeea bakaar bisokhat |14|4|

Pretože, ešte sme nevideli ráno (mladosť), ktoré by nemalo večer (staroba). (23) (3)

ਆਫਰੀਣ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
aafareen baad bar dil goyaa |

Ó Guru, srdce srdca! Ako dlho dokážem utešovať svoju myseľ?

ਕਿ ਬ-ਉਮੀਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੫।
ki b-aumeed rooe yaar bisokhat |14|5|

Faktom je, že nezískam žiadnu pomoc ani útechu bez toho, aby som nezazrel tvoju peknú tvár." (23) (4) Oko, ktoré osprchuje drahokamy, ó Goyaa, sa prehĺbilo ako oceán, myseľ nie je utešená bez tvoj utešujúci pohľad (23) (5) Ó, guru, kým tvoje život predlžujúce červené pery nevyslovia nejaký výraz, liek na naše bolesti a utrpenie nemožno vyrobiť." (24) (1)