غزلیں بھائی نند لال جی

صفحه - 14


ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।
dil man dar firaak yaar bisokhat |

مانند گویا، کسانی که زخم عشق تو دارند و اسیر ارادت تو هستند،

ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਿਰਿਆਣ ਨਿਗਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੧।
jaan man bahiriaan nigaar bisokhat |14|1|

همیشه صدای آنها را به ملودی با عطر خود تنظیم کنید. (22) (8)

ਆਣ ਚੁਨਾਣ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾਣ ਆਤਿਸ਼ ।
aan chunaan sokhatam azaan aatish |

ای گورو، دوست خوب من! درخشندگی چشمان شما با نور روز قابل مقایسه نیست.

ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਨਾਰ ਬਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੨।
har ki bishuneed choon chanaar basokhat |14|2|

حتی خورشید در آسمان با درخشندگی چهره شما همخوانی ندارد. (23) (1)

ਮਨ ਨ ਤਿਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ।
man na tinahaa bisokhatam az ishak |

برای تسخیر قلب شکارچی محبوب مرگ،

ਹਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀਣ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੩।
hamaa aalam azeen sharaar bisokhat |14|3|

هیچ دامی بهتر از طناب تار موی افسونگر شما نیست. (23) (2)

ਸੋਖਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ਿ ਯਾਰ ।
sokhatam dar firaak aatish yaar |

این زندگی بی ارزشی که به ما عطا شده است را باید مبارک دانست

ਹਮ ਚੁਨੰੀਣ ਕੀਮੀਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੪।
ham chunaneen keemeea bakaar bisokhat |14|4|

زیرا، ما هنوز صبح (جوانی) را ندیده ایم که عصر (پیری) نداشته باشد. (23) (3)

ਆਫਰੀਣ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
aafareen baad bar dil goyaa |

ای گورو، قلب دل ها! تا کی می توانم به دلداری ذهنم ادامه دهم؟

ਕਿ ਬ-ਉਮੀਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੫।
ki b-aumeed rooe yaar bisokhat |14|5|

واقعیت این است که من هیچ کمکی و آسایشی نمی یابم بدون اینکه نگاهی به چهره زیبای تو داشته باشم.» (23) (4) چشم گوهرباران، ای گویا، همچون اقیانوسی عمیق شده است، ذهن بدون آن تسلی نمی یابد. نگاه اجمالی تو (23) (5) ای گورو تا زمانی که لب‌های سرخ‌رنگی بر زبان نیاورند، درمان دردها و رنج‌های ما ساخته نمی‌شود. (24) (1)