ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 14


ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।
dil man dar firaak yaar bisokhat |

ゴヤのように、あなたの愛の傷を負い、あなたの献身に魅了された者たちは、

ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਿਰਿਆਣ ਨਿਗਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੧।
jaan man bahiriaan nigaar bisokhat |14|1|

あなたの香りで彼らの声をいつもメロディーに調律しましょう。(22) (8)

ਆਣ ਚੁਨਾਣ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾਣ ਆਤਿਸ਼ ।
aan chunaan sokhatam azaan aatish |

ああ、グル、私の良き友よ!あなたの目の輝きは昼の光にも匹敵しません。

ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਨਾਰ ਬਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੨।
har ki bishuneed choon chanaar basokhat |14|2|

空の太陽でさえ、あなたの顔の輝きにはかないません。(23)(1)

ਮਨ ਨ ਤਿਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ।
man na tinahaa bisokhatam az ishak |

愛する死の狩人の心を掴むために、

ਹਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀਣ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੩।
hamaa aalam azeen sharaar bisokhat |14|3|

あなたの魅惑的な髪の毛の輪ほど良い罠はない。(23)(2)

ਸੋਖਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ਿ ਯਾਰ ।
sokhatam dar firaak aatish yaar |

私たちに与えられたこのかけがえのない命は祝福されたものであると考えるべきであり、

ਹਮ ਚੁਨੰੀਣ ਕੀਮੀਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੪।
ham chunaneen keemeea bakaar bisokhat |14|4|

なぜなら、私たちはまだ、夕べ(老年期)のない朝(青年期)を見たことがないからです。(23)(3)

ਆਫਰੀਣ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
aafareen baad bar dil goyaa |

ああ、グル、心の中の心よ!私はいつまで自分の心を慰め続けることができるのでしょうか?

ਕਿ ਬ-ਉਮੀਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੫।
ki b-aumeed rooe yaar bisokhat |14|5|

実のところ、あなたの美しい顔を一目見なければ、私は何の救いも慰めも得られないのです。」(23) (4) 宝石を降り注ぐような目は、おおゴヤーよ、大海のように深く、あなたの慰めとなる一目見なければ、心は慰められません。(23) (5) おおグルよ!あなたの命を延ばす赤い唇が何らかの表情を浮かべない限り、私たちの痛みと苦しみを癒す薬は生み出されません。(24) (1)