ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

私はいつも心の中にアカーラプラクの住処を見つけました。」(55)(3)グルよ、あなたの路上で物乞いをする(喜びは)どんな王国よりもずっと良いのです。私が虚栄心と自尊心を捨てた後に得た喜びは、二つの世界の長であることの喜びでした。(55)(4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

ゴヤーは言う、「私は最初の日に耳に警告を聞いた。私は世界の始まりに世界の終わりを見たのだ。」 (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

ゴヤはこう言っています。「私は友人や愛する人に対して、非友好的な期待や願望を抱いていません。心の苦しみに対する治療さえも求めていません。」(56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

私はナルキッソス自身を奴隷として完全に支配しているナルキッソスの友人のせいで病気です。

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

「私は、この病気を治す役目を果たすことのできるキザールやメシアを切望しません。」(56) (2) どこを見ても、私はあなたの美しさの輝きしか見ません。実際、私は愛する人の輝き以外のショーを求めません。(56) (3) 愛する人と一緒にいるときは、他の誰のことも見ません。実際、私は他の誰の前でも目を開けません。(56) (4) オイルランプの周りを飛び回りながら、蛾のように命を捧げますが、ナイチンゲールのように無駄な泣き声や悲鳴、金切り声は上げません。」(56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

ゴヤは自分にこう言う。「黙ってろ、一言も発するな!私の愛する人に対する私の愛の契約は私の頭と結ばれている。この頭がある限り、この契約は無効にならないのだ。」 (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

「私はいつも主を思いながら人生の時間を過ごします。この人生は、私たちが真理を愛する限りにおいてのみ意味があります。

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

そして、私は主が私に与えてくださった多大な恩義と親切に、悔しさと永遠の感謝の念を抱いています。」(57)(1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

自己中心的な利己主義者は瞑想を受け入れず、信じない。

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

しかしながら、アカーラプラクは常に主であり、私たち世俗的な地球人は永遠に彼の奴隷です。(57)(2)