盖扎尔斯拜南德拉尔吉

页面 - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

在我的心中,我总能找到阿卡尔普拉克的居所。”(55)(3)古鲁啊,在你的街上乞讨,这种喜悦远胜于任何王国,在我放弃虚荣和自尊之后,我得到的享受是成为两个世界的首领。”(55)(4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

戈雅说,“第一天,我就听到耳边传来这样的警告:我见证了世界之初的终结。”(55)(5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

戈雅说:“我对我的朋友和爱人没有不友好的期望或愿望,我甚至没有为心灵的痛苦寻求任何治疗。”(56)(1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

我感到恶心,因为水仙的朋友完全控制了水仙本身,把它当做奴隶,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

我既不渴求希扎尔,也不渴求弥赛亚来医治我的疾病。”(56)(2)无论我看向何处,我只看到祢美丽的光辉,事实上,除了我挚爱者的光芒,我不寻求任何其他的表演。(56)(3)当我和我挚爱的人在一起时,我不看任何人,事实上,我甚至不在任何人面前睁开眼睛。(56)(4)我像飞蛾一样牺牲自己的生命,在油灯周围飞舞,但我不会像夜莺一样发出任何无用的哀号、尖叫和尖叫。”(56)(5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

戈雅对自己说:“保持安静,一句话也别说!我对我爱的人的爱是用我的头脑来交易的,只要我的头脑还在,这笔交易就不会取消。”(56)(6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“我一生都在纪念他;只有我们热爱真理,生命才有意义,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

我虽然懊恼,但永远感激我的主人赋予我的巨大义务和恩惠。”(57)(1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

以自我为中心的利己主义者不接受也不相信冥想,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

然而,阿卡普拉克永远是他的主人,而我们这些世间的凡人,永远是他的奴隶。(57)(2)