গজল ভাই নন্দলাল জি

পৃষ্ঠা - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

আমি সর্বদাই আমার হৃদয়ে অকালপুরাখের আবাস খুঁজে পেয়েছি।" (55) (3) হে গুরু, তোমার রাস্তায় ভিক্ষা করার আনন্দ যে কোনও রাজ্যের চেয়ে অনেক ভাল, আমি আমার অহংকার ছেড়ে দেওয়ার পরে যে উপভোগ পেয়েছি। আত্ম-অহংকার ছিল দুই জগতের প্রধান হওয়া।" (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

গয়া বলেন, "প্রথম দিনই কানে শুনলাম, আমি পৃথিবীর শেষ প্রথম দেখেছি।" (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

গোয়া বলেছেন, "আমার বন্ধু এবং প্রিয়জনের কাছ থেকে আমার কোন অপ্রীতিকর প্রত্যাশা বা আকাঙ্ক্ষা নেই, আমি আমার মনের যন্ত্রণার জন্যও কোন প্রতিকার চাই না।" (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

আমি অসুস্থ নার্সিসাস বন্ধুর কারণে যে নার্সিসাসের উপর সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ রয়েছে দাস হিসাবে,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

আমি খিজার বা মসীহের প্রতি ক্ষুব্ধ নই যারা এই রোগের নিরাময়কারী হিসাবে তাদের ভূমিকা পালন করতে পারে।" (56) (2) আমি যেখানেই দেখি, আমি কেবলমাত্র আপনার সৌন্দর্যের সৌন্দর্য দেখতে পাই, আসলে, আমি অন্য কারও সন্ধান করি না। আমার প্রেয়সীর দীপ্তি ব্যতীত (3) আমি যখন আমার প্রেয়সীর সাথে থাকি, আমি অন্য কারও দিকে তাকাই না, আসলে আমি অন্য কারও সামনে চোখ খোলে না (56) ) (4) তেল-প্রদীপের চারপাশে ওড়াতে আমি পতঙ্গের মতো আমার জীবন উৎসর্গ করি, কিন্তু আমি কোকিলের মতো অযথা হাহাকার, চিৎকার, চিৎকার করি না।" (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

গয়া মনে মনে বলে, "চুপ করে থাকো, একটা কথাও উচ্চারণ করবে না! আমার প্রেয়সীর প্রতি আমার ভালোবাসার চুক্তি আমার মাথার সাথে, যতদিন এই মাথা থাকবে, এই চুক্তি বাতিল হবে না।" (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“আমি সর্বদা তাঁর স্মরণে আমার জীবনের সময় ব্যয় করি; এই জীবন অর্থপূর্ণ তখনই যতক্ষণ আমরা সত্যকে ভালবাসি,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

এবং, আমি দুঃখিত কিন্তু আমার প্রভুর দ্বারা আমাকে প্রদত্ত বিশাল বাধ্যবাধকতা এবং দয়ার জন্য চির কৃতজ্ঞ।" (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

একজন আত্মকেন্দ্রিক অহংকারী ধ্যানকে গ্রহণ করে না বা বিশ্বাস করে না,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

যাইহোক, অকালপুরাখ সর্বদাই প্রভু এবং আমরা, পার্থিব পৃথিবীবাসী, চিরকাল তাঁর দাস। (57) (2)