Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Halaman - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Aku selalu menemukan tempat tinggal Akaalpurakh di dalam hatiku." (55) (3) (Kegembiraan) Mengemis di jalan-Mu, wahai Guru, jauh lebih baik daripada kerajaan mana pun, Kenikmatan yang kudapat setelah aku melepaskan kesombonganku dan harga diri, adalah menjadi pemimpin dari dua dunia." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa berkata, "Aku mendengar peringatan di telingaku pada hari pertama, Bahwa aku telah melihat akhir dunia pada awalnya." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya berkata, "Saya tidak memiliki harapan atau keinginan yang tidak bersahabat dari teman dan kekasih saya, saya tidak mencari obat apa pun bahkan untuk penderitaan pikiran saya." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Aku muak karena teman Narcissus yang mempunyai kendali penuh atas Narcissus sendiri sebagai budak,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Aku tidak mendambakan Khizar atau Almasih yang bisa berperan sebagai penyembuh penyakit ini.” (56) (2) Ke mana pun aku melihat, aku hanya melihat kemegahan keindahan-Mu, Bahkan aku tidak mencari yang lain. tampilkan kecuali pancaran sinar Kekasihku. (56) (3) Saat aku bersama kekasihku, aku tidak memandang orang lain, Bahkan aku tidak membuka mataku di hadapan orang lain ) (4) Aku mengorbankan nyawaku seperti ngengat yang beterbangan di sekitar lampu minyak, Tapi, aku tidak membuat ratapan, jeritan, dan pekikan tak berguna seperti burung bulbul." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa berkata pada dirinya sendiri, "Diam saja, jangan ucapkan sepatah kata pun! Kesepakatan cintaku pada Kekasihku ada di kepalaku, Selama kepala ini masih ada, kesepakatan ini tidak akan dibatalkan." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“Aku selalu menghabiskan waktu hidupku untuk mengingat-Nya; hidup ini bermakna hanya selama kita mencintai Kebenaran,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

Dan, saya merasa kecewa namun selamanya berterima kasih atas kewajiban dan kebaikan yang sangat besar yang diberikan kepada saya oleh Guru saya.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Seorang egois yang egois tidak menerima atau percaya pada meditasi,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Namun, Akaalpurakh selalu menjadi Tuan dan kita, penduduk dunia, menjadi budak-Nya selamanya. (57) (2)