가잘 바히 난드 랄 지

페이지 - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

나는 항상 내 마음 속에서 Akaalpurakh의 거처를 찾았습니다." (55) (3) (오 Guru여) 당신의 거리에서 구걸하는 것은 어떤 왕국보다 훨씬 낫습니다. 자부심은 두 세계의 우두머리라는 자부심이었습니다." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

고야는 "나는 첫날부터 세상의 종말을 처음으로 보았다는 경고를 내 귀에 들었다"고 말했습니다. (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

고야는 "나는 내 친구와 사랑하는 사람으로부터 어떤 비우호적인 기대나 욕망도 없으며, 내 마음의 괴로움에 대해서도 어떤 치료법도 찾지 않는다"고 말합니다. (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

나르키소스 자신을 노예로 삼아 자신을 완전히 통제하는 나르키소스 친구 때문에 나는 아프다.

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

나는 이 병을 고치는 역할을 할 수 있는 키자르나 메시아를 갈망하지 않습니다." (56) (2) 나는 어디에서나 당신의 아름다움의 광채만 보고 실제로 다른 것을 찾지 않습니다. 내 사랑하는 자의 광채 외에는 나타내지 아니하노라 (3) 나는 사랑하는 이와 함께 있을 때에는 다른 사람을 쳐다보지 아니하며 사실 다른 사람 앞에서는 눈도 뜨지 아니한다 ) (4) 나는 나의 것을 희생한다 나방처럼 등잔 주위를 맴돌지만 나는 나이팅게일처럼 쓸데없는 통곡, 비명, 비명을 지르지 않습니다." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

고야는 스스로에게 말합니다. "조용히 하세요. 한 마디도 하지 마세요! 사랑하는 분에 대한 나의 사랑의 계약은 내 머리에 달려 있습니다. 이 머리가 거기 있는 한 이 계약은 취소되지 않을 것입니다." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

“나는 항상 그분을 기억하며 내 인생의 시간을 보냅니다. 이 삶은 우리가 진리를 사랑하는 한에서만 의미가 있습니다.

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

그리고 나는 스승님이 나에게 베풀어주신 막대한 의무와 친절에 대해 억울하지만 영원히 감사하고 있습니다.” (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

자기중심적인 이기주의자는 명상을 받아들이지도 믿지도 않습니다.

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

그러나 Akaalpurakh는 항상 주인이고 세상의 지구인인 우리는 영원히 그의 노예입니다. (57) (2)