가잘 바히 난드 랄 지

페이지 - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

완벽한 구루를 얻을 수 있었던 사람(또는 그 사람에게 자신을 붙일 수 있었던 사람). (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

신앙과 세상은 모두 전능자에게 완전히 순종합니다.

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

두 세계 모두 그분을 한 번만이라도 보기를 똑같이 원합니다. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

Akaalpurakh의 Naam에 대한 깊은 사랑을 발전시킨 사람은 누구나

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

그는 실제적인 측면에서 신성한 지식을 완벽하게 추구하는 사람이 됩니다. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

Waaheguru의 구도자들은 그분의 명상에 (적극적으로) 참여하고 있습니다.

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

Waaheguru를 찾는 사람들은 모든 사람을 매우 매력적인 존재로 변화시킵니다. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

진실은 당신이 하나님의 사람이 되어야 한다는 것입니다.

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

무례한(배교자/무신론자) 사람은 항상 하나님 앞에서 원망하고 부끄러워합니다. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

와헤구루를 기억하며 보낸 그 삶만이 살 가치가 있다.