غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 53


ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਅਸਤ ਦਰ ਹਮਾ ਹਾਲ ।
choon khudaa haazir asat dar hamaa haal |

جيڪو هڪ مڪمل گرو کي حاصل ڪرڻ (يا پاڻ کي ڳنڍڻ) جي قابل آهي. (211)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਮੀ ਜ਼ਨੀ ਦਿਗਰ ਪਰੋ ਬਾਲ ।੫੩।੧।
too chiraa mee zanee digar paro baal |53|1|

ايمان ۽ دنيا ٻئي الله تعاليٰ جي مڪمل فرمانبرداري ۾ آهن.

ਹਮਦਿ ਹੱਕ ਗੋ ਦਿਗਰ ਮਗੋ ਐ ਜਾਣ ।
hamad hak go digar mago aai jaan |

ٻئي جهان هڪجهڙا آهن هن جي فقط هڪ جھلڪ حاصل ڪرڻ لاءِ. (212)

ਸਾਹਿਬਿ ਕਾਲ ਬਾਸ਼ ਵ ਬੰਦਾਇ ਹਾਲ ।੫੩।੨।
saahib kaal baash v bandaae haal |53|2|

جيڪو به شخص اڪالپورخ جي نالي سان گهري محبت پيدا ڪري،

ਗ਼ੈਰ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਦਮੇ ਕਿ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
gair yaad khudaa dame ki guzashat |

هو حقيقي معنى ۾ خدائي علم جو پورو طالب بڻجي وڃي ٿو. (213)

ਈਣ ਜ਼ਵਾਲ ਅਸਤ ਪੇਸ਼ਿ ਅਹਿਲਿ ਕਮਾਲ ।੫੩।੩।
een zavaal asat pesh ahil kamaal |53|3|

Waaheguru جا طلبگار (فعال طور تي) هن جي مراقبي ۾ شامل آهن؛

ਮਾ ਸਿਵਾ ਨੀਸਤ ਹਰ ਕੁਜਾ ਬੀਨੀ ।
maa sivaa neesat har kujaa beenee |

Waaheguru جا طلبگار هر ڪنهن کي تمام پرڪشش شيءِ ۾ تبديل ڪندا آهن. (214)

ਤੂ ਚਿਰਾ ਗ਼ਾਫ਼ਲੀ ਦਰ ਐਨਿ ਵਸਾਲ ।੫੩।੪।
too chiraa gaafalee dar aain vasaal |53|4|

حقيقت اها آهي ته توهان کي (هميشه ڪوشش ڪرڻ گهرجي) ته خدا جو ماڻهو بڻجي وڃي.

ਗ਼ੈਰ ਹਰਫ਼ਿ ਖ਼ੁਦਾ ਮਗੋ ਗੋਯਾ ।
gair haraf khudaa mago goyaa |

هڪ بي عزت (مرتد / ملحد) ماڻهو هميشه هن جي اڳيان شرمندو ۽ شرمندو آهي. (215)

ਕਿ ਦਿਗਰ ਪੂਚ ਹਸਤ ਕੀਲੋ ਕਾਲ ।੫੩।੫।
ki digar pooch hasat keelo kaal |53|5|

صرف اها زندگي گذارڻ جي لائق آهي جيڪا واه سائين جي ياد ۾ گذري،