غزلون ڀائي نند لال جي

صفحو - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

ٻي صورت ۾، سڄي زندگي، توهان جي سانس جي ڳڻپ ڪندي، هوا وانگر غائب ٿي ويندي، جڏهن اسان ڏسندا آهيون. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

زندگيءَ جو وهڪرو وهندو رهيو آهي وقت جي لهندڙ قافلي وانگر،

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

جيڪڏهن ممڪن هجي ته زندگي جي هن وهڪري مان هر ساهه سان گڏ هڪ لمحي جي چُپ ڪرڻ جي ڪوشش ڪريو (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

گويا فرمائي ٿو ته، ”توهان زندگيءَ ۾ سوين بيڪار ڪم ڪيا آهن، جن جو ڪو به فائدو نه ٿيندو، تنهن ڪري اهڙن ڪمن ۾ مشغول ٿيءِ، جيڪي آخرت ۽ آخرت ۾ فائديمند ٿين. جن تنهنجي گهٽيءَ جو اونڌو نظارو ڪيو آهي، تن تمام عاجزي سان ان علائقي جي مٽيءَ تي پنهنجو ڪنڌ جهڪايو ۽ هر شيءِ کان منهن موڙي ڇڏيو (38) (1) جڏهن کان مان تنهنجي گهٽيءَ ۾ آيو آهيان هڪ عام ڳالهه، مون آسمان جي بلند ترين باغ کي رد ڪري ڇڏيو آهي ۽ ان کي فقط تنهنجي دروازي جي هيٺان فرش سمجهيو آهي. (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

تنهنجن خوشبودار تالن جي موج ۽ وڪڙ منهنجي دل ۽ روح کسي ورتي،

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

۽، اهو سڀ کان وڏو خزانو هو جيڪو منهنجي ڊگهي زندگي ذريعي گڏ ڪيو ويو. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

توهان جي منهن جو نظر اهو مقدس متن آهي جيڪو هر ڪنهن کي هر حال ۾ بچائيندو آهي.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

توهان جي ابرو ۾ هڪ ٻرندڙ جھرڻ، توهان جي عبادت ڪندڙن جي ذهنن ۾ مسجد (مراقبي) جي جاء آهي. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

گويا فرمائي ٿو ته: ”مان توکان جدا ٿي پنهنجي ذهن جي حالت ڪيئن بيان ڪريان؟“ (38) (5) اي گرو! توکان سواءِ مونجهارو آهي، منهنجي دل ۽ روح تنهنجي جدائي جي ڪري ڪباب وانگر سڙي سڙي سڪي ٿي پيو آهي“. (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

خدا جو ڪو به طالب هميشه لاءِ جيئرو آهي (هن کي هميشه لاءِ ياد ڪيو ويندو آهي)