Ghazallar Bhai Nand Lal Ji

Sayfa - 23


ਐ ਗਰਦਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਤੂ ਕਿ ਅੱਯਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।
aai garadash chasham too ki ayaam na daarad |

Aksi takdirde nefeslerinizi sayarken tüm hayat, biz bakarken hava gibi yok olup gidecektir. (37) (3)

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਫ਼ਲਕ ਪੇਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਤ ਨਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੧।
khurasheed falak pesh rukhat naam nadaarad |23|1|

Hayatın akışı, zamanın gelgitlerinden oluşan sürekli hareket eden bir kervan gibi akıyor,

ਸੱਯਾਦ ਕਜ਼ਾ ਅਜ਼ ਪਏ ਦਿਲ ਬੁਰਦਨਿ ਆਸ਼ਿਕ ।
sayaad kazaa az pe dil buradan aashik |

Mümkünse her nefesinizde bu hayat akışından anlık bir yudum almaya çalışın (37) (4)

ਚੂੰ ਚਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਗਰ ਦਾਮ ਨਦਾਰਦ ।੨੩।੨।
choon chalakaae zulaf too digar daam nadaarad |23|2|

Goya şöyle diyor: "Hayatta hiçbir faydası olmayacak yüzlerce boş işe giriştiniz. Bu nedenle, kendinizi tekrar ve bundan sonra işinize yarayacak faaliyetlerle meşgul edin (37) (5) Ey tüm sırları bilen! Biz , Sokağınızın üst ucunu görenler, son derece alçakgönüllülükle başımızı eğilip bölgenin tozuna koydular ve kendimizi her şeyden uzaklaştırdık. (38) (1) Sokağınıza ziyaretlerimi yaptığımdan beri. sıradan bir söz, ben göklerin en yüksek bahçesini reddettim ve onu yalnızca kapı eşiğinizin altındaki zemin olarak gördüm." (38) (2)

ਈਣ ਉਮਰਿ ਗਿਰਾਣ ਮਾਯਾਇ ਗ਼ਨੀਮਤ ਸ਼ੁਮਰ ਆਖ਼ਿਰ ।
een umar giraan maayaae ganeemat shumar aakhir |

Güzel kokulu buklelerinin dalgaları ve bukleleri kalbimi ve ruhumu alıp götürdü.

ਮਾ ਸੁਬਹ ਨ ਦੀਦੇਮ ਕਿ ਊ ਸ਼ਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੩।
maa subah na deedem ki aoo shaam na-daarad |23|3|

Ve bu uzun hayatım boyunca biriktirdiğim en büyük hazineydi. (38) (3)

ਤਾ ਚੰਦ ਦਿਲਾਸਾ ਕੁਨਮ ਈਣ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਖ਼ੁਦ ਰਾ ।
taa chand dilaasaa kunam een khaatir khud raa |

Yüzünüzün görüşü herkesi her koşulda koruyan o kutsal metindir.

ਬੇ-ਦੀਦਨਿ ਰੂਇ ਤੂ ਦਿਲ ਆਰਾਮ ਨ ਦਾਰਦ ।੨੩।੪।
be-deedan rooe too dil aaraam na daarad |23|4|

Kaşındaki kavisli bir kırışıklık, kullarının zihnindeki mescidin (meditasyon) girintisidir. (38) (4)

ਈਣ ਚਸ਼ਮਿ ਗੋਹਰ ਬਾਰ ਕਿ ਦਰਿਆ ਸ਼ੁਦਾ ਗੋਯਾ ।
een chasham gohar baar ki dariaa shudaa goyaa |

Goyaa şöyle der: "Sizden ayrı kaldığımda zihnimin durumunu nasıl anlatabilirim? Her zaman tutkularını yakmak ve eritmek zorunda olan bir lamba gibidir. (38) (5) Ey Guru! Bütün dünya şaşkın ve şaşkın. sensizliğin kafası karışıyor, senin ayrılığından yüreğim, ruhum kebap gibi kavruyor, ızgarada pişiyor." (39) (1)

ਬੇ-ਰੂਇ ਦਿਲਾਰਮ ਤੂ ਆਰਾਮ ਨ-ਦਾਰਦ ।੨੩।੫।
be-rooe dilaaram too aaraam na-daarad |23|5|

Tanrı'yı arayan herkes sonsuza kadar yaşar (O sonsuza kadar hatırlanır),