Ghazallar Bhai Nand Lal Ji

Sayfa - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Hem bu hem de sonraki dünyalar, arkadaşım-akıl hocam Guru Gobind Singh Ji'nin sadece bir saçının fiyatına (ağırlığına) eşit (değil) veya onunla eşleşiyor. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Onun çarpık bakışlarından birinin yoğunluğuna bile dayanacak gücüm yok.

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Onun ömrü anında uzatan bir (mübarek) bakışı bana yeter." (2) (2) Bazen bir mistik gibi, bazen bir meditasyoncu gibi, bazen de tasasız bir münzevi gibi davranır; O bizimdir. pilot bizim yönümüzde hareket eder; (2) (3) Onun inci gibi dudaklarını gerçek adanan sevgilisinden başka kim takdir edebilir? (2) (4) Goyaa'nın hayatının her anında, uyanık kalbim ve ruhum, onun Nergis benzeri aşılanmış gözlerinin sarhoşluğunun hatırasının tadını çıkarıyor. (2) (5) Ey barmen, lütfen yürek ısıtan bir atış yap! (3) (1) Hedefe doğru ilerlerken, sevgilim, her zaman mutluluk dolu bir sevinç içindeyim. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Dişi devenin boynundaki çan boşuna soyulmaktadır. Hedefime doğru ilerlememi engelleyemez. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Akaalpurakh her yerde mevcuttur. Onun bakışlarını yakalama çabamız kendiliğinden olmalı

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Girdap, sel veya nehir kıyısı gibi hiçbir engel olmadan. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Neden ormanlarda ve çöllerde (amaçsızca) dolaşıyoruz?

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

O, Güzelliğin Efendisi bizim gözümüze yerleştiğinde mi? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Akaalpurakh olmadan etrafıma baktığımda yalnızca büyük bir boşluk görüyorum;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

halde Goyaa, söyle bana, bu dünyayı, ailemi ve ev işlerimi kime emanet edebilirim?" (3) (5) Ey barmen! Lütfen bardağımı renkli bir alkolle, bir fincan sevgiyle doldur, Çünkü yakut renginde alkol Bana efendime dair ipuçları verecektir. Peki (bu kadar güçlü bir içkiyi almak için) beyin kabı nerede olabilir? (4) (2) Dünyada karanlık var, güzelliğini artır ve parlat. Ay yüzü yolcuya bir mum olsun ve yüzünü belirgin kılsın, çünkü bu dünyada bir ışığa (lambaya) ihtiyaç vardır. (4) (3) Yakalayabilirsek bütün hayat yaşanmaya değer olur. Efendimizi anarken bir an (coşku), Yeter ki, kişi Akaalpurakh'ın aşkına karşı öyle bir şevk, istek ve şevk hissetsin ki (4) (4) Goyaa şöyle der: "Her iki gözüm de uzun ve geniş bir nehir gibidir. ,