Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Ambos os mundos, este e o próximo, (não) são iguais ou correspondem ao preço (peso) de apenas um fio de cabelo do meu amigo-mentor, Guru Gobind Singh Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Não tenho forças para suportar a intensidade de nenhum de seus olhares distorcidos.

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Apenas um de seus (abençoados) olhares, que prolonga a vida instantaneamente, é suficiente para mim." (2) (2) Às vezes, ele age como um místico, às vezes como um meditador, e outras vezes como um recluso despreocupado; Ele é nosso piloto guiando-nos em nossa direção; ele opera em inúmeras posturas diferentes (2) (3) Quem, além de seu verdadeiro amante devoto, pode avaliar seus lábios perolados. O valor desta joia só é apreciado por uma visão que cria diamantes. (2) (4) Durante cada momento da vida de Goyaa, meu coração e alma alertas estão saboreando a lembrança da embriaguez de seus olhos imbuídos de Narciso (2) (5) Ó barman, por favor, poupe uma dose comovente! fora de sua intoxicação agradável para mim também, para que com meus olhos de reconhecer o profeta enviado por Deus, eu possa resolver todos os meus enigmas (3) (1) Ao me mover em direção ao destino, meu Amado, estou sempre em exaltação feliz. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

O sino no pescoço de uma camela está tocando à toa. Isso não pode me impedir de prosseguir em direção ao meu objetivo. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Akaalpurakh é onipresente. Nosso esforço para buscar seus vislumbres deve ser espontâneo

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Sem nenhum obstáculo do redemoinho, da torrente ou da margem do rio. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Por que estamos vagando (sem rumo) em selvas e áreas selvagens,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Quando Ele, o Mestre da Beleza, fez morada aos nossos próprios olhos? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Quando olho em volta sem o Akaalpurakh, vejo apenas um grande vazio;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Então Goyaa, diga-me você, a quem posso confiar este mundo e minha família e assuntos domésticos?" (3) (5) Ó barman! Por favor, encha meu copo com um álcool colorido, copo do amor, Porque álcool cor rubi me dará pistas sobre meu Mestre (4) (1) Se a garrafa de pescoço longo, como a palavra 'Analhaqq', saindo dos lábios de Mansoor, criasse o som ondulante, Então, quem suportará a força de. um álcool tão noturno? E onde haveria uma xícara de cérebro (para receber uma bebida tão poderosa)? (4) (2) Há escuridão no mundo, ó amado! o rosto da lua seja uma vela para o viajante E torne seu rosto visivelmente identificável, porque há necessidade de uma luz (lâmpada) neste mundo (4) (3) Toda a vida vale a pena ser vivida se pudermos agarrá-la. um momento (êxtase) na lembrança de nosso Mestre, desde que alguém tenha um pouco de ansiedade, entusiasmo e entusiasmo pelo amor de Akaalpurakh. (4) (4) Goyaa diz: "Ambos os meus olhos são como um longo e grande riacho. ,