Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Ambos mundos, este y el siguiente, (no) son iguales o igualan el precio (peso) de un solo cabello de mi amigo-mentor, Guru Gobind Singh Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

No tengo fuerzas para soportar la intensidad de ni siquiera una de sus miradas sesgadas.

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Sólo una de sus (benditas) miradas, que prolongan la vida instantáneamente, me basta." (2) (2) A veces actúa como un místico, a veces como un meditador, y otras veces como un recluso despreocupado; Él es nuestro piloto guiando nuestro camino; él opera en numerosas posturas diferentes (2) (3) ¿Quién más que su verdadero amante devoto puede evaluar sus labios como perlas? El valor de esta gema sólo se aprecia con una visión de diamante. (2) (4) Durante cada momento de la vida de Goyaa, mi corazón y mi alma alerta saborean el recuerdo de la embriaguez de sus ojos imbuidos de Narciso (2) (5) ¡Oh barman, por favor, dame un trago reconfortante! de tu placentera embriaguez también para mí, para que con mis ojos de reconocer al profeta enviado por Dios, pueda resolver todos mis enigmas (3) (1) Al avanzar hacia el destino, Amado mío, estoy siempre en feliz júbilo. ".

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

La campana en el cuello de una camella se está pelando en vano. No puede impedirme avanzar hacia mi objetivo. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

El Akaalpurakh es Omnipresente. Nuestro esfuerzo por buscar sus destellos debe ser espontáneo.

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Sin ningún obstáculo del remolino, del torrente o de la orilla del río. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

¿Por qué deambulamos (sin rumbo fijo) por selvas y desiertos?

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

¿Cuando Él, el Maestro de la Belleza, haya hecho su morada ante nuestros propios ojos? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Cuando miro a mi alrededor sin el Akaalpurakh, sólo veo un gran vacío;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Entonces Goyaa, dime tú, ¿a quién puedo confiar este mundo y mi familia y asuntos domésticos?" (3) (5) ¡Oh cantinero! Por favor, llena mi vaso con un alcohol de color, copa de amor, Porque alcohol de color rubí me dará pistas hacia mi Maestro (4) (1) Si la jarra de cuello largo, como la palabra 'Analhaqq', que sale de los labios de Mansoor, creara el sonido ondulado, entonces, ¿quién soportará la fuerza de? ¿Un alcohol de madrugada? ¿Y dónde habría una copa de cerebro (para recibir una bebida tan poderosa)? (4) (2) ¡Oh amado, realza tu belleza y tu belleza! cara de luna sé una vela para el caminante y haz que tu cara sea visiblemente identificable, porque hay una necesidad de una luz (lámpara) en este mundo (4) (3) Toda la vida se vuelve digna de ser vivida si podemos agarrarla. un momento (éxtasis) en el recuerdo de nuestro Maestro, siempre que uno tenga un mínimo de entusiasmo, agudeza y entusiasmo por el amor de Akaalpurakh (4) (4) Goyaa dice: "Mis dos ojos son como una corriente larga y grande. ,