Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Tanto la luna como el sol siguen dando vueltas alrededor de Su morada (Dios/Guru) noche y día,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

Es Su bendición que les haya otorgado la capacidad de proporcionar luz a ambos mundos. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Dondequiera que miro, encuentro Su hermosura y esplendor por todas partes.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

El mundo entero está ansioso y tonto a causa de Su mechón de cabello rizado. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa dice: "Los bolsillos de la tierra están llenos de perlas como lágrimas de mis ojos. He capturado al mundo entero cuando recordé la sonrisa de sus labios rojos. (41) (5) Cualquiera que haya escuchado las palabras encantadas del Gurú durante su bendita compañía, Es redimido de cientos de dolores espantosos en sólo unos instantes (42) (1) La palabra de un Gurú completo y perfecto es como un néctar-talismán para todos nosotros. Puede revivir y dar salvación a los desmoralizados y. mentes medio muertas.(42) (2) Dios Todopoderoso está a kilómetros de distancia del engaño de nuestro ego. Si hiciéramos un poco de introspección, podemos deshacernos de esta vanidad (42) (3) Si le hacemos servicio. las almas santas y nobles, Tú, entonces, puedes deshacerte de todas las agonías y dolores mundanos (42) (4) ¡Oh Goyaa! Debes retirar tus manos del deseo y la codicia, Para que puedas realizar el eclat del Todopoderoso en tu interior. (42) (5) Como el paso despreocupado del ciprés, si tú, el Gurú, pudieras visitar el jardín aunque fuera por un momento, Mis ojos (de mi alma) se habrían agotado completamente esperando tu llegada. (43) (1) Sólo una sonrisa tuya funciona como ungüento para mi corazón herido (roto), y la sonrisa de tus labios rojo rubí es la cura de todos mis males. (43) (2) Dirigió su visión hacia mí sólo por una vez y robó todos mis bienes internos; Con sus miradas sesgadas, me quitó el corazón, como si alguien me hubiera cortado los bolsillos con unas tijeras. (43) (3) ¡Oh nueva estación primaveral del jardín de elegancia y resplandor! Con las bendiciones de tu llegada, has convertido este mundo en un celestial jardín del Paraíso. ¡Cuán grande es el que otorga tal don! (43) (4) Goyaa dice: "¿Por qué no miras hacia mi lamentable condición aunque sea por una vez?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Porque, para las personas necesitadas e indigentes, tu única mirada satisface todos sus anhelos y anhelos." (43) (5) ¡Oh Gurú! Tenemos una relación especial y estrecha contigo. Tu advenimiento y la música de tus pasos han llenado todo el mundo. mundo con felicidad general." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

He extendido mi corazón floreciente y mis ojos abiertos como una alfombra

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

en el camino de tu llegada." (44) (2) Debes ser amable y benévolo con los mendicantes-devotos del Señor, para que puedas obtener amplia felicidad en este mundo. (44) (3) Mantén siempre tu corazón y alma dirigida hacia el amor de Waaheguru, Para que puedas pasar tu vida mundana en este mundo con facilidad (44) (4) Nadie bajo este cielo es feliz, contento y próspero ¡Oh, Goyaa! esta vieja pensión detrás con precaución (44) (5) ¡Oh mi amado (Guru)! Que "poderoso sea tu Protector dondequiera que elijas".

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Me has quitado el corazón y la fe; Que el Todopoderoso sea tu protector en todas partes”. (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

¡Tanto el ruiseñor como las flores esperan tu llegada, oh Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Por favor, entra en mi jardín por un momento y que el Señor sea tu protector dondequiera que elijas prevalecer. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Por favor, espolvorea un poco de sal en mi corazón herido con tus labios rojos,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

Y chamuscar mi corazón carbonizado como Kabaab. Que la Providencia sea tu protectora dondequiera que decidas prevalecer”. (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Qué lindo sería si tu estatura alta y delgada como la de Chipre