Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Tako luna kot sonce noč in dan krožita okoli Njegovega (Boga/Guruja) bivališča,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

Njegov blagoslov je, da jim je podaril sposobnost zagotavljanja svetlobe obema svetovoma. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Kamorkoli vidim, povsod najdem Njegovo lepoto in sijaj.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

Ves svet je zaskrbljen in neumen zaradi Njegovih kodrastih las. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa pravi: "Žepi zemlje so polni biserov kot solze iz mojih oči. Ves svet sem ujel, ko sem se spomnil nasmeha z njegovih rdečih ustnic. (41) (5) Vsakdo, ki je poslušal Gurujeve očarane besede med njegovo blagoslovljeno družbo se odreši stotine hudih žalosti samo v trenutkih (42) (1) Beseda popolnega in popolnega Guruja je kot nektar-talisman za vse nas. Lahko oživi in odreši demoralizirane in napol mrtvi umi.(42) (2) Vsemogočni Bog je milje dlje od prevare našega ega, Če bi naredili nekaj introspekcije, se lahko znebimo te nečimrnosti. (42) (3) Če služiš svete in plemenite duše, ti se torej lahko znebiš vseh svetovnih muk in žalosti (42) O Goyaa, moraš umakniti svoje roke od želje in pohlepa, da bi lahko spoznal eklat Vsemogočnega v sebi sebe (42) (5) Kot brezskrben korak ciprese, če bi ti, Guru, lahko obiskal vrt vsaj za trenutek, so se moje oči (moje duše) popolnoma izčrpale od čakanja na tvoj prihod. (43) (1) Samo en tvoj nasmeh deluje kot mazilo za moje ranjeno (zlomljeno) srce, In nasmeh s tvojih rubinasto rdečih ustnic je zdravilo za vse moje bolezni. (43) (2) Samo enkrat je usmeril svoj pogled vame in ukradel vse moje notranje premoženje; S svojimi poševnimi pogledi mi je odvzel srce, kot bi mi nekdo s škarjami prerezal žepe. (43) (3) O nova pomladna sezona vrta elegance in sijaja! Z blagoslovom svojega prihoda si ta svet spremenil v nebeški rajski vrt. Kako velik je dajalec takega darila! (43) (4) Goyaa pravi: "Zakaj samo enkrat ne pogledaš proti mojemu usmiljenja vrednemu stanju?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Kajti revnim in revnim tvoj pogled izpolni vse želje in želje." (43) (5) O Guru! S teboj imamo poseben in tesen odnos. Tvoj prihod in glasba tvojih korakov sta napolnila ves svet s splošno srečo." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

Kot preprogo sem razgrnil svoje cvetoče srce in široko odprte oči

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

na poti svojega prihoda.« (44) (2) Moral bi biti prijazen in dobrohoten do Gospodovih bhakt beračev, tako da bi lahko dobil obilo sreče na tem svetu. (44) (3) Vedno ohrani svoje srce in duša, usmerjena k ljubezni Waaheguru, tako da lahko preživite svoje vsakdanje življenje na tem svetu (44) Nihče pod tem nebom ni srečen, zadovoljen in uspešen. O Goyaa! ta stari penzion zadaj s previdnostjo (44) (5) O moj ljubljeni (Guru) Naj bo "mogočen tvoj zaščitnik, kjer koli se odločiš

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Vzel si mi srce in vero; Naj bo Vsemogočni tvoj zaščitnik povsod.” (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

Tako slavček kot rože čakajo na tvoj prihod, o Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Vljudno se za trenutek oglasite v mojem vrtu in naj bo Gospod vaš zaščitnik, kjer koli se odločite prevladati. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Prosim, potresi sol s tvojih rdečih ustnic na moje ranjeno srce,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

In opeči moje kababsko zoglenele srce. Naj bo Previdnost vaša zaščitnica, kjer koli se odločite prevladati. (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Kako lepo bi bilo, če bi bila tvoja ciprska visoka in vitka postava