Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

Nii kuu kui päike tiirlevad ümber Tema (Jumala/Guru) elukoha ööd ja päevad,

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

See on Tema õnnistus, et Ta on andnud neile võime pakkuda valgust mõlemale maailmale. (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

Kõikjal, kus ma näen, leian kõikjal Tema ilu ja hiilguse.

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

Kogu maailm on Tema lokkis juuksesalgu pärast ärevil ja totakas. (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

Goyaa ütleb: "Maa taskud on täidetud pärlitega nagu pisarad mu silmadest. Ma olen jäädvustanud kogu maailma, kui mulle meenus naeratus tema punastelt huultelt. (41) (5) Igaüks, kes on kuulanud Guru nõiutud sõnu. oma õnnistatud seltskonna ajal, saab hetkega lunastatud sadadest kurbustest (42) (1) Täieliku ja täiusliku Guru sõna on meile kõigile nagu nektar-talisman poolsurnud meeled. (42) (2) Kõigeväeline Jumal on meie ego pettusest miili kaugemal. Kui me peaksime natukenegi endasse vaatama, siis saaksime sellest edevusest lahti (42) (3) Kui teete teenistust pühad ja õilsad hinged, saate siis vabaneda kõigist maistest piinadest ja kurbustest (42) (4) Oo, Goyaa, peate oma käed ihast ja ahnusest eemale tõmbama, et saaksite kõigevägevama eklaati mõista ise (42) (5) Nagu küpressi muretu tempo, kui sina, Guru, saaksid korrakski aeda külastada, on mu silmad (minu hinge) seda sinu saabumist oodates täiesti kurnanud. (43) (1) Vaid üks sinu naeratus mõjub minu haavatud (murtud) südamele ja naeratus sinu rubiinpunastelt huultelt on ravi kõigist mu hädadest. (43) (2) Ta suunas oma nägemuse vaid korraks minu poole ja varastas kogu mu sisemise vara; Oma viltuse pilguga võttis ta mu südame ära, nagu oleks keegi mu taskuid kääridega lõiganud. (43) (3) Oo elegantsi ja sära aia uus kevadhooaeg! Oma saabumise õnnistustega olete muutnud selle maailma taevaseks paradiisiaiaks. Kui suurepärane on sellise õnnistuse andja! (43) (4) Goyaa ütleb: "Miks sa ei vaata korraks minu haletsusväärse seisundi poole?

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

Sest abivajajate ja vähekindlustatud inimeste jaoks täidab teie üks pilk kõik nende soovid ja soovid." (43) (5) Oo, Guru! Meil on teiega eriline ja lähedane suhe. Teie tulek ja teie jälgede muusika on täitnud kogu terviku. maailm üldise õnnega." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

Olen oma õitsva südame ja pärani avatud silmad vaibaks laiali ajanud

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

oma saabumise teel." (44) (2) Peate olema lahke ja heatahtlik Issanda rahapühendajate vastu, et saaksite selles maailmas palju õnne. (44) (3) Hoidke oma südant alati ja hing, mis on suunatud Waaheguru armastusele, et saaksite hõlpsalt veeta oma igapäevast elu (44) (4) Selle taeva all pole keegi õnnelik, rahul ja jõukas, oo, Goyaa see vana pansionaat ettevaatusega (44) (5) Oo, mu armas (Guru) Olgu teie kaitsja kõikjal, kus te valite

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

Sa oled mu südame ja usu ära võtnud; Olgu Kõikvõimas teie kaitsja kõikjal. (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

Nii ööbik kui lilled ootavad sinu saabumist, oo Guru!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

Tulge lahkelt hetkeks minu aeda ja Issand olgu teie kaitsja kõikjal, kus te valitsete. (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

Puista lahkelt soola oma punastelt huultelt mu haavatud südamele,

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

Ja laula mu Kabaabi moodi söestunud südant. Olgu Providence teie kaitsja kõikjal, kus otsustate võita." (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

Kui tore oleks, kui su Küprosele meenutav pikk ja sale kasv