Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Mõlemad maailmad, see ja järgmine, ei ole (mitte) võrdsed minu sõbra-mentori Guru Gobind Singh Ji ühe juuksekarva hinnaga (kaaluga). (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Mul ei ole jõudu taluda isegi ühe tema viltuse pilgu intensiivsust,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Mulle piisab vaid ühest tema (õndsast) pilgust, mis pikendab eluiga hetkega." (2) (2) Mõnikord käitub ta nagu müstik, mõnikord nagu mediteerija ja mõnikord nagu muretu erak; Ta on meie piloot juhib meie teed (2) (3) Kes muu kui tema tõeline armastaja suudab hinnata selle pärli väärtust ainult teemant kasvatav nägemus. (2) (4) Goyaa elu igal hetkel naudib mu ergas süda ja hing tema nartsissilaadsete silmade joovastust Sinu nauditavast joovastust ka minu jaoks, et saaksin Jumala läkitatud prohveti äratundmise silmadega lahendada kõik oma mõistatused (3) (1) Sihtkoha poole liikudes, mu kallim, olen alati õndsas elevuses. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Kelluke emase kaameli kaelas koorub asjata. See ei saa takistada mind oma eesmärgi poole liikumast. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Akaalpurakh on kõikjal kohal. Meie püüdlus tema pilgud otsida peaks olema spontaanne

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Ilma ühegi takistuseta keerises, voolus või jõe kaldal. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Miks me eksleme (sihitult) džunglis ja kõrbes,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Millal Tema, ilumeister, on meie endi silmis oma elukoha loonud? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Kui ma vaatan ringi ilma Akaalpurakhita, näen ainult suurt tühjust;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Siis Goyaa, sa ütle mulle, kelle hoolde ma saan usaldada selle maailma ja oma pere- ja majapidamisasjad?" (3) (5) Oo baarmen! Palun täitke mu klaas värvilise alkoholiga, armastuse tassiga, sest rubiinivärvi alkohol annab mulle vihjeid oma Meistri poole (4) (1) Kui pika kaelaga karahvin, nagu Mansoori huultelt väljuv sõna "Analhaqq", tekitaks lainetuse, siis kes talub selle tugevust. selline pisikene alkohol Ja kus oleks ajutass (nii võimsat jooki saada) (4) (2) Oo, armsad, suurendage oma ilu ja teie kuu-nägu ole teekäijale küünal Ja tee oma nägu silmatorkavalt äratuntavaks, sest siin maailmas on vaja valgust (lambit) (4) (3) Kogu elu muutub elamisväärseks, kui suudame haarata hetk (ekstaas) meie Õpetaja mälestuses, eeldusel, et inimesel on selline innukus, innukus ja innukus Akaalpurakhi armastuse vastu (4) (4) Goyaa ütleb: "Mu mõlemad silmad on nagu pikk ja suur oja ,