Mga Ghazal Bhai Nand Lal Ji

Pahina - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Parehong ang mundo, ito at ang susunod, ay (hindi) katumbas o tumutugma sa presyo (bigat) ng isang buhok lamang ng aking kaibigang tagapayo, si Guru Gobind Singh Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Wala akong lakas na tiisin ang tindi ng kahit isa sa kanyang mga nakatagilid na tingin,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Isa lang sa kanyang (pinagpala) na hitsura, na nagpapahaba kaagad ng buhay, ay sapat na para sa akin." (2) (2) Minsan, siya ay kumikilos na parang mistiko, minsan parang isang meditator, at sa ibang pagkakataon ay tulad ng isang walang pag-aalala; Siya ang ating ang piloto ay nagpapatakbo sa aming paraan; (2) (4) Sa bawat sandali ng buhay ni Goyaa, ang alisto kong puso at kaluluwa ay ninanamnam ang alaala ng pagkalasing ng kanyang mala-Narcissus na mga mata (2) (5) O bartender mula sa iyong kasiya-siyang pagkalasing para sa akin din, upang sa aking mga mata ng pagkilala sa sinugo ng Diyos na propeta, aking malutas ang lahat ng aking mga palaisipan (3) (1) Sa paglipat patungo sa destinasyon, aking Minamahal, ako ay laging nasa maligayang kagalakan. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Ang kampana sa leeg ng isang babaeng kamelyo ay nagbabalat para sa wala. Hindi nito mapipigilan ako na magpatuloy sa aking layunin. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Ang Akaalpurakh ay Omnipresent. Ang ating pagsisikap na hanapin ang kanyang mga sulyap ay dapat na kusang-loob

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Nang walang anumang sagabal sa whirlpool, agos o pampang ng ilog. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Bakit tayo gumagala (walang layunin) sa mga gubat at ilang,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Kapag Siya, ang Guro ng Kagandahan, ay gumawa ng kanyang tirahan sa ating sariling mga mata? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Kapag tumingin ako sa paligid na wala ang Akaalpurakh, nakikita ko lamang ang isang malaking kawalan;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Pagkatapos Goyaa, sabihin mo sa akin, kanino ko maipagkakatiwala ang mundong ito at ang aking pamilya at mga gawain sa bahay?" (3) (5) O bartender! Pakiusap, punuin mo ang aking baso ng isang kulay na alak, tasa ng pag-ibig, Dahil ang kulay ruby na alak. ay magbibigay sa akin ng mga pahiwatig patungo sa aking Guro (4) (1) Kung ang mahabang leeg na decanter, tulad ng salitang, 'Analhaqq', na lumalabas sa mga labi ni Mansoor, ay lilikha ng ripple sound, Kung gayon, sino ang magtitiis sa lakas ng at saan magkakaroon ng isang tasa ng utak (upang tumanggap ng napakalakas na inumin) Ang mukha ng buwan ay maging kandila sa daan-farer At gawin mong kitang-kita ang iyong mukha, dahil kailangan ng isang liwanag (ilawan) sa mundong ito (4) (3) Ang buong buhay ay magiging sulit kung maaari nating sunggaban isang sandali (kalugud-lugod) sa pag-alaala ng ating Guro, Sa kondisyon, ang isang tao ay nagkataon na magkaroon ng kaunting pananabik, kataimtiman at sarap para sa pag-ibig ni Akaalpurakh (4) (4) Sinabi ni Goyaa, "Ang magkabilang mata ko ay parang isang mahaba at malaking batis ,