Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Bladsy - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Beide die wêrelde, hierdie en die volgende, is (nie) gelyk aan of pas by die prys (gewig) van net een haar van my vriend-mentor, Guru Gobind Singh Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Ek het nie die krag om die intensiteit van selfs een van sy skewe kyke te dra nie,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Net een van sy (geseënde) voorkoms, wat die lewe onmiddellik verleng, is vir my genoeg." (2) (2) Soms tree hy op soos 'n mistikus, soms soos 'n mediteerder, en ander kere soos 'n sorgelose kluisenaar; Hy is ons vlieënier wat ons pad stuur; hy werk in talle verskillende posture (2) (3) Wie anders as sy ware aanhanger-liefhebber kan sy pêrel-agtige lippe evalueer. (2) (4) Gedurende elke oomblik van Goyaa se lewe geniet my wakker hart en siel die herinnering aan dronkenskap van sy Narcissus-agtige oë uit jou genotvolle bedwelming ook vir my, sodat ek met my oë van die herkenning van die God-gestuurde profeet al my raaisels kan oplos (3) (1) Wanneer ek na die bestemming beweeg, my Geliefde, is ek altyd in salige verheuging ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Die klokkie in die nek van ’n kameelwyfie skil verniet. Dit kan my nie keer om na my doel voort te gaan nie. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Die Akaalpurakh is alomteenwoordig. Ons strewe om sy blik te soek moet spontaan wees

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Sonder enige hindernis van die maalkolk, die stroompie of die oewer van die rivier. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Waarom dwaal ons (doelloos) in oerwoude en wildernise,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Wanneer Hy, die Meester van Skoonheid, sy woning in ons eie oë gemaak het? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

As ek sonder die Akaalpurakh rondkyk, sien ek net ’n groot leemte;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Dan Goyaa, sê jy vir my, by wie kan ek hierdie wêreld en my familie en huishoudelike sake toevertrou?" (3) (5) O kroegman! Vul asseblief my glas met 'n gekleurde alkohol, koppie liefde, Want robynkleurige alkohol sal my leidrade gee na my Meester (4) (1) As die langnekkaraf, soos die woord, 'Analhaqq', wat uit Mansoor se lippe kom, die rimpelgeluid sou skep, Wie sal dan die krag van verduur. so 'n klein-uur alkohol En waar sou daar 'n brein-beker (om so 'n kragtige drank te ontvang)? maan-gesig wees 'n kers vir die wegreisiger En maak jou gesig opvallend identifiseerbaar, want daar is 'n behoefte aan 'n lig (lamp) in hierdie wêreld 'n oomblik (ekstase) in ons Meester se herinnering, mits 'n mens toevallig so 'n trietjie van gretigheid, ywer en lus het vir Akaalpurakh se liefde (4) (4) Goyaa sê: "Albei my oë is soos 'n lang en groot stroom ,