Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 2


ਦੀਨੋ ਦੁਨੀਆ ਦਰ ਕਮੰਦਿ ਆਂ ਪਰੀ ਰੁਖ਼ਸਾਰਿ ਮਾ ।
deeno duneea dar kamand aan paree rukhasaar maa |

Oba svetova, ta in oni, sta (ni)enaka ali enaka ceni (teži) samo enega lasu mojega prijatelja-mentorja, Guru Gobind Singh Ji. (2) (1)

ਹਰ ਦੋ ਆਲਮ ਕੀਮਤਿ ਯੱਕ ਤਾਰਿ ਮੂਇ ਯਾਰਿ ਮਾ ।੧।
har do aalam keemat yak taar mooe yaar maa |1|

Nimam moči, da bi prenesla intenzivnost niti enega njegovega poševnega pogleda,

ਮਾ ਨਮੀ ਆਰੇਮ ਤਾਬਿ ਗ਼ਮਜ਼ਾਇ ਮਿਜ਼ਗਾਨਿ ਊ ।
maa namee aarem taab gamazaae mizagaan aoo |

Dovolj mi je le en njegov (blaženi) pogled, ki v hipu podaljša življenje." (2) (2) Včasih deluje kot mistik, včasih kot meditator, drugič kot brezskrben samotar; On je naš pilot, ki vodi našo pot; deluje v številnih različnih položajih. (2) (4) V vsakem trenutku Goyainega življenja moje budno srce in duša uživata v spominu na njegove narcise prežete oči. (2) (5) O barman! iz tvoje prijetne omame tudi zame, tako da lahko s svojimi očmi prepoznavanja od Boga poslanega preroka razrešim vse svoje uganke (3) (1) Ko se premikam proti cilju, moj ljubljeni, sem vedno v blaženem vznesenju. ."

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਜਾਂ-ਫਿਜ਼ਾਇਸ਼ ਬਸ ਬਵਦ ਦਰਕਾਰਿ ਮਾ ।੨।
yak nigaeh jaan-fizaaeish bas bavad darakaar maa |2|

Zvonec v vratu kamelje samice se lušči zastonj. Ne more me preprečiti, da bi šel k svojemu cilju. (3) (2)

ਗਾਹੇ ਸੂਫੀ ਗਾਹੇ ਜ਼ਾਹਿਦ ਗਹਿ ਕਲੰਦਰ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
gaahe soofee gaahe zaahid geh kalandar mee shavad |

Akaalpurakh je vseprisoten. Naše prizadevanje za iskanje njegovih utrinkov bi moralo biti spontano

ਰੰਗਹਾਇ ਮੁਖ਼ਤਲਿਫ ਦਾਰਦ ਬੁਤਿ ਅਯਾਰ ਮਾ ।੩।
rangahaae mukhatalif daarad but ayaar maa |3|

Brez ovire vrtinca, hudournika ali brežine reke. (3) (3)

ਕਦਰਿ ਲਾਅਲਿ ਊ ਬਜੁਜ਼ ਆਸ਼ਿਕ ਨਾਂ ਦਾਨਦ ਹੀਚ ਕਸ ।
kadar laal aoo bajuz aashik naan daanad heech kas |

Zakaj (brezciljno) tavamo po džungli in divjini,

ਕੀਮਤਿ ਯਾਕੂਤ ਦਾਨਦ ਚਸ਼ਮਿ ਗੌਹਰ ਬਾਰਿ ਮਾ ।੪।
keemat yaakoot daanad chasham gauahar baar maa |4|

Ko si je on, Mojster lepote, ustvaril svoje bivališče v naših očeh? (3) (4)

ਹਰ ਨਫਸ ਗੋਯਾ ਬ-ਯਾਦ ਨਰਗਸਿ ਮਖ਼ਮੂਰਿ ਊ ।
har nafas goyaa ba-yaad naragas makhamoor aoo |

Ko pogledam naokrog brez Akaalpurakha, vidim le veliko praznino;

ਬਾਦਾਹਾਇ ਸ਼ੌਕ ਮੀ-ਨੋਸ਼ਦ ਦਿਲਿ ਹੁਸ਼ਿਆਰਿ ਮਾ ।੫।੨।
baadaahaae shauak mee-noshad dil hushiaar maa |5|2|

Potem mi Goyaa povej, komu naj zaupam ta svet in svojo družino in gospodinjske zadeve?" (3) (5) O natakar! Prosim, napolni mi kozarec z barvnim alkoholom, skodelico ljubezni, Ker alkohol rubinaste barve mi bo dal namige proti mojemu Gospodaru (4) (1) Če bi dekanter z dolgim vratom, kot je beseda 'Analhaqq', ki prihaja iz Mansoorjevih ust, ustvaril valoviti zvok, Kdo bo potem vzdržal moč. In kje bi bila skodelica možganov (da bi prejeli tako močno pijačo) (2) Na svetu je tema luna-face bodi sveča popotniku in naredi svoj obraz vidno prepoznaven, ker je potrebna luč (svetilka) na tem svetu (3) Celotno življenje postane vredno življenja trenutek (ekstaza) v spominu našega Mojstra, pod pogojem, da ima nekdo tako vnetje, navdušenje in žar za Akaalpurakhovo ljubezen. (4) (4) Goyaa pravi: "Obe moji očesi sta kot dolg in velik potok ,