Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 32


ਮਿਸਲਿ ਦਹਾਨਿ ਤੰਗਿ ਤੂ ਤੰਗ ਸ਼ਕਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।
misal dahaan tang too tang shakar na baashad |

Vedno sem našel bivališče Akaalpurakh v svojem srcu." (55) (3) (Vznesenost) Beračenje v Tvoji ulici, o Guru, je veliko boljše od katerega koli kraljestva, Užitek, ki sem ga dobil, potem ko sem se odrekel svoji nečimrnosti in samoponos, je bil biti poglavar dveh svetov." (55) (4)

ਈ ਮਿਸਲ ਰਾ ਕਿ ਗੁਫ਼ਤਮ ਜ਼ੀਣ ਖ਼ੂਬਤਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੧।
ee misal raa ki gufatam zeen khoobatar na baashad |32|1|

Goyaa pravi: "Že prvi dan sem slišal na ušesa, da sem konec sveta videl na začetku." (55) (5)

ਬਾ ਹਿਜਰ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੌ ਗਰ ਤਾਲਿਬਿ ਵਸਾਲੀ ।
baa hijar aashanaa shau gar taalib vasaalee |

Goya pravi: "Od svojega prijatelja in ljubljenega nimam nobenih neprijaznih pričakovanj ali želja, ne iščem nobenega zdravila niti za duševno bolečino." (56) (1)

ਰਹ ਕੈ ਬਰੀ ਬਮੰਜ਼ਲ ਤਾ ਰਾਹਬਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੨।
rah kai baree bamanzal taa raahabar na baashad |32|2|

Slabo mi je zaradi prijatelja Narcisa, ki ima popoln nadzor nad samim Narcisom kot sužnjem,

ਦਾਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮ ਮਗੁਜ਼ਾਰ ਅਜ਼ ਦਸਤ ਹਮਚੂ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ।
daamaan chasham maguzaar az dasat hamachoo mizagaan |

Ne hrepenim niti po Khizarju niti po Mesiji, ki bi lahko odigrala svojo vlogo zdravilcev te bolezni.« (56) (2) Kamorkoli vidim, vidim samo sijaj Tvoje lepote, Pravzaprav ne iščem nobene druge pokažem razen sijaja svojega ljubljenega (56) (3) Ko sem v družbi svojega ljubljenega, ne pogledam nikogar drugega, pravzaprav niti ne odprem oči pred nikomer ) (4) Žrtvujem svoje življenje kot nočni metulj, medtem ko plahutam okoli oljne svetilke, Vendar ne ustvarjam nobenih neuporabnih jokov, krikov in krikov kot slavček." (56) (5)

ਤਾ ਜੇਬਿ ਆਰਜ਼ੂਹਾ ਪੁਰ ਅਜ਼ ਗੁਹਰ ਨ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੩।
taa jeb aarazoohaa pur az guhar na baashad |32|3|

Goyaa si reče: "Samo tiho, ne izgovori niti besede! Dogovor moje ljubezni do moje ljubljene je z mojo glavo, Dokler je ta glava tam, ta dogovor ne bo razveljavljen." (56) (6)

ਸ਼ਾਖ਼ਿ ਉਮੀਦਿ ਆਸ਼ਕਿ ਹਰਗਿਜ਼ ਸਮਰ ਨਹਿ ਗੀਰਦ ।
shaakh umeed aashak haragiz samar neh geerad |

»Čas svojega življenja vedno preživim v njegovem spominu; to življenje je smiselno le, dokler ljubimo Resnico,

ਅਜ਼ ਅਸ਼ਕਿ ਆਬਿ ਮਿਜ਼ਗਾਣ ਤਾਣ ਸਬਜ਼-ਤਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੪।
az ashak aab mizagaan taan sabaza-tar neh baashad |32|4|

In žalosten sem, a sem večno hvaležen za ogromne obveznosti in prijaznost, ki mi jo je dal moj Učitelj.« (57) (1)

ਐ ਬੁਅਲਫ਼ਜ਼ੂਲ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਊ ਮੱਜ਼ਨ ਦਮ ।
aai bualafazool goyaa az ishak aoo mazan dam |

Samosvoj egoist ne sprejema in ne verjame vanjo,

ਕੋ ਪਾ ਨਹਦ ਦਰੀਣ ਰਹਿ ਆਣ ਰਾ ਸਰ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ।੩੨।੫।
ko paa nahad dareen reh aan raa sar neh baashad |32|5|

Vendar je Akaalpurakh vedno Gospodar in mi, posvetni zemljani, Njegovi sužnji za vedno. (57) (2)